Колдовство
Шрифт:
— Может быть, к преподобному Билстону? Или даже к доктору Пирсу, учителю Джереми.
Сакс вышел в холл, позвал слуг и послал записки по обоим адресам, без особой, впрочем, надежды. Если бы его жена была в одном из этих мест, ему бы уже сообщили.
А кстати, почему она не послала ему записки? В каком таком месте она может прятаться, откуда нельзя посылать вестей? А что, если она ранена? Или мертва?
Он все еще стоял посреди холла в раздумьях, когда кто-то постучал в дверь. Стук был тихий, но настойчивый. Граф с надеждой
На пороге стояла его кузина Дафна.
— О, ради всего святого! — воскликнул граф и хотел было уже закрыть дверь перед ее носом, но что-то в выражении лица кузины остановило его. Страх? Он снова пошире открыл дверь. — Входи. Но если тебя тоже обвиняют в убийстве, "я пальцем не пошевелю, чтобы помешать тебя повесить.
Дафна шагнула внутрь.
— Саксонхерст, ты свинья. Я тебя презираю. Даже если бы ты был последним оставшимся на земле мужчиной, я бы за тебя не вышла.
Граф захлопнул дверь перед беснующейся толпой.
— Тогда мы, несомненно, прекрасно поладили бы. Впрочем, я уже женат.
— Но недолго будешь оставаться женатым.
— Что?
Дафна огляделась:
— Ты, видно, не имеешь ничего против того, чтобы обсуждать дела в присутствии прислуги, но я к этому не привыкла. Где мы можем поговорить?
Граф быстро провел ее в свой кабинет.
— Распутничаешь в собственном доме? — глумливо ухмыльнулась Дафна при виде Лоры.
— До женитьбы частенько этим занимался. Однако это сестра моей жены. Не думаю, чтобы церемонии в данный момент были уместны. Итак, Дафна, что происходит?
— Скандал, вот что происходит, Саксонхерст. Вот к чему привел твой безобразный поступок! Эта… эта толпа снаружи! Они глазели в окно кареты так, словно готовы были меня съесть!
— Не волнуйся. Съесть они хотят мою жену, но они не знают, как она выглядит. По правде говоря, — добавил он, — тебе повезло, что они не приняли тебя за нее. О, ради Бога, если ты собираешься упасть в обморок, я дам тебе пощечину. — Дафна испугалась и снова Села прямо. — Итак?
Раздался стук в дверь. Вошел Прингл, неся на серебряном подносе скомканный лист бумаги.
— Записка для вас, милорд.
Сакс схватил листок, расправил его и быстро прочитал.
— Кто это принес?
— Посыльный из гостиницы «Квиллер». Я его задержал.
— Молодец. Я приду через минуту. — Как только дверь за Принглом закрылась, он повернулся к Дафне:
— Говори.
Та, однако, казалось, утратила всякий интерес к разговору, и с нее слетела вся ее чопорность.
— Ты получил записку?
— И это смешало твои планы?
Дафна подняла голову, и он снова увидел страх в ее глазах.
— Не надеюсь, что ты мне поверишь, но я пришла сюда, чтобы помочь.
— С чего бы это?
Губы у нее дрожали — то ли от обиды, то ли от волнения.
— Потому
Его страхи получили подтверждение, но он оставался внешне спокоен.
— Весьма удобный способ ликвидировать неудачный брак.
— Но подумай, какой разразится скандал!
Женщина говорила с пафосом, но он не мог не испытывать жалости к ней. Она всю жизнь провела в когтях драконши, и у нее не было его бунтарского характера. Более того, он-то всегда знал, что когда-нибудь освободится — достигнув определенного возраста, он должен был обрести свободу и состояние. Дафна же была приговорена пожизненно, если не выйдет замуж.
Тем не менее как можно вежливее граф сказал:
— Спасибо за твои любезные хлопоты, пусть они и предприняты по странному поводу. Тебе нужна карета, чтобы отвезти тебя назад?
Дафна отшатнулась:
— Ты не можешь отослать меня назад! Прошу тебя, Саксонхерст! — Она поджала губы, потом сказала:
— Я надеялась, что, если я помогу тебе, ты поможешь мне. Мы ведь были помолвлены с колыбели.
Граф, преодолев сильное желание выкинуть ее вон, взял затянутую в перчатку руку кузины:
— Успокойся, Дафна. Я помогу тебе, потому что мы родственники. И всегда был готов помогать на этих условиях. Тебе не обязательно возвращаться к ней. Договорились? — Она кивнула. — Я сейчас уезжаю, чтобы уладить дела своей жены, но Лора покажет тебе твою комнату. Есть ли что-нибудь, что я должен знать?
— Вроде бы ничего. При бабушке, разумеется, куча слуг, в том числе один мужчина, который мне не очень нравится. Это управляющий из ее поместья в Крикстоуне, но иногда она называет его своим телохранителем. Он довольно крупный мужчина.
— Надеюсь. У меня руки чешутся кого-нибудь отколотить.
Глава 17
Сакс вышел в холл и почти столкнулся с Оуэном.
— Что здесь, черт возьми, происходит? — спросил его друг.
— Ты не мог бы не исчезать в самый неподходящий момент?
— У меня была встреча в Сити.
— Ладно, пошли. — Сакс направился в каморку дворецкого в сопровождении Оуэна, по пути вводя его в курс дела.
— Магическая? — недоверчиво переспросил Оуэн.
— Ну что у тебя за страсть ко всяким подробностям? — воскликнул Сакс. — Важно то, что моя жена в опасности. Я иду поговорить с посыльным, потом — освобождать свою деву (как жаль, что она все еще дева!) от драконши. Идем со мной!
Испуганный мальчишка только и мог им рассказать, что записку вместе с двухпенсовиком ему просунули через решетку окна в цокольном этаже гостиницы «Квиллер» и велели отнести ее сюда.
Сакс задал ему несколько вопросов, потом обернулся к Оуэну:
— У нас здесь есть какой-нибудь мастер на все руки?