Колесо фортуны
Шрифт:
– Сразу же в камине погас огонь, - сказала Дени.
– И Энид решила его заново разжечь. Я пыталась ее отговорить от этого, но напрасно. Да, она, как всегда, меня не послушалась. Взяла кочергу и пошла к камину. И вдруг словно бы какой-то вихрь поднял в камине золу. Платье Энид в одно мгновение стало черным. А вихрь закрутил ее. Все сильнее и сильнее. Энид схватилась за сердце. И закричала. О, этот ужасный крик до сих пор звучит в моих ушах!.. Внезапно в комнате стало совершенно темно. Просто непроглядная темнота - я даже рук своих увидеть не могла. И не могла пошевелиться. Я только чувствовала
Я стоял около гардероба, где кузины выбирали свадебное платье. Мне казалось, и я, как Дени, чувствую боль леди Энид. Перед моими глазами вновь возникла скользящая по стене черная тень.
В комнате были сэр Робер и сэр Баярд, а также мой брат Бригельм и рыцари - сэр Рамиро и сэр Леонгард.
Алфрика не было. Его не нашли ни в замке, ни возле замка.
Когда Дени закончила свой рассказ,все молча переглянулись. Лица у всех были печальны. А лицо сэра Робера было глубоко скорбным. Он походил на мертвеца. Чувствовалолсь: ему не хватает воздуха. Глаза его смотрели - и ничего не видели. Так смотрит зимнее солнце на землю сквозь густой снег. Однако, он первым прервал затянувшееся молчание:
– Возможно, лишь Хума знает, где сейчас моя дочь... Кто-нибудь из вас сможет вернуть ее мне?
Бригельм отвернулся к окну - он не мог смотреть в глаза сэру Роберу. Сэр Баярд сидел в кресле прямо и неподвижно, рука его крепко сжимала эфес меча.
Все также, словно не видя никого, сэр Робер продолжал говорить - как бы про себя:
– Когда месяц назад я получил известие, что сэр Баярд хочет непременно участвовать в турнире, я обрадовался. Мне подумалось: рыцарь из рода Брайтбладов станет победителем турнира и женится на моей дочери. Таким образом, сбудется древнее пророчество. И наш род навсегда освободится от тяготеющего над ним злого рока. Hо увы! не сэр Баярд Брайтблэд стал победителем турнира, а рыцарь, имя которого ранее никому не было известно и которое я сейчас произносить не желаю. Так как мне многое было неясно, а этот... рыцарь не захотел дать ответы на мои вопросы, я отложил свадьбу... И вот теперь - я потерял дочь.
Он замолчал. В комнате повисла тяжелая тишина.
И тогда молвил свое слово сэр Баярд:
– Рыцари Соламнии, мы все повинны в том, что случилось. Мы не смогли защитить леди Энид. И я полагаю, нам следует всем вместе обдумать, как нам вернуть отцу его единственную дочь.
* * *
Итак, рыцари отправились на совет в главный зал замка ди Каэла.
В этом самом зале должна была состояться свадьба леди Энид.
Когда все расселись вокруг огромного стола, началось совещание. Длилось оно долго - сколько точно, я не могу сказать, но гораздо больше часа.
Меня расспрашивали о вороне, влетевшем в окно, о тенях, скользивших по стене к комнате леди Энид, о моем брате Алфрике... Я был выжат как лимон.
Затем все стали высказывать свои соображения, где следует искать леди Энид.
Сэр Леонгард почему-то считал, что Скорпион направился
Сэр Робер заговорил о Восточных Дебрях. Ведь опалы, которые дал мне Скорпион, были оттуда.
Сэр Рамиро оказался на редкость наблюдательным. Он подробно описал доспехи, щит и копье Габриэла Андроктуса и сказал, что, по его мнению, похитителя надо искать в Гарнетских горах. Он знает, что там, на одной из вершин, высится таинственный замок - в этом замке, он уверен, и скрывается теперь Скорпион
Мой хозяин сэр Баярд высказался за Вингаардские горы. Именно в этих горах Скорпион уже появлялся в разных обличьях. Вингаардские горы до сих пор хранят множество тайн и Скорпиону лучшего укрытия, чем там, нигде не найти. Кроме того, там и его злые чары действуют сильнее всего.
Когда сэр Баярд упомянул о чарах, все повернули головы к Бригельму.
Мой брат только смущенно улыбнулся.
– Я вовсе не чародей. И ничего не знаю о чарах Скорпиона, о его могуществе.
Рыцари озадаченно переглянулись.
– Итак, уважаемые рыцари, каково же будет наше решение?
– сказал сэр Рамиро.
– Мы с вами топчемся на одном месте. Так мы ведь можем провести и год, ничего не выяснив, ничего не сделав.
– А за это время, - добавил сэр Леонгард, - Скорпион натворит еще немало зла. Где же нам, друзья, искать леди Энид?
Рыцари снова стали подробно расспрашивать меня обо всем. Я чувствовал, что устал донельзя, и слышал их вопросы, как сквозь сон.
Бригельм под шумок, незаметно выскользнул из зала.
И вдруг откуда-то сверху послышался плач. Рыцари тотчас схватились за мечи - они решили: это новые козни Скорпиона.
Hо несколько мгновений спустя перед изумленными рыцарями посреди зала появился... Алфрик. Он стоял, испуганно озираясь, и шептал имя Паладайна. Бледный, с всклокоченными волосами, с заплаканным лицом, - он был не страшен, а жалок.
Сэр Робер схватил Алфрика за руку и усадил его между мной и сэром Баярдом.
– Только шпионов нам еще и не хватало!
– проворчал хозяин замка.
– Упасите боги меня от таких слуг!
– Гален!
– залепетал Алфрик.
– скажи им, что я не шпион Бенедикта! Я тогда ничего дурного не делал под окном леди Энид! Я... я,,, я сам хотел просить ее руки...
Это прозвучало так неожиданно и комично, что сэр Робер невольно улыбнулся.
– Hу-ну! Хороший, однако, был бы у меня зять! Лучше расскажите, как вы сюда попали?
Алфрик забормотал, все еще испуганно оглядываясь по сторонам - словно не веря, что его жизни опасность уже не угрожает.
– Какая-то невидимая рука... какая-то сила забросила меня на самый верх самой высокой башни... Я зацепился одеждой за башенный зубец и висел на огромной высоте... Поначалу я пытался выбраться на площадку башни, но мне это не удалось. И я уже распрощался с жизнью... Вдруг сама башня наклонилась, весьма мягко опустила меня и стряхнула сюда, на пол вашего зала...
Выслушав Алфрика, сэр Робер тотчас отпустил его с миром