Колокол солнца (Клокочущая пустота, Гиганты - 2)
Шрифт:
– Я вижу, что ваш ответ вы действительно составили задолго до того, как вам задан мой вопрос. Но, видимо, у вас не так легко на душе, как легки ваши слова, которыми вы играете. Но коль скоро вы собираетесь "наживать знания" не только силой, но и умом, проявите его, поведайте, из чего состоит, на ваш взгляд, мир?
– Из атомов и пустоты, ваше преподобие господин профессор. Недавно сочинил оду о пустоте и начну с одной ее строчки:
Она вещественна бы вроде...
На чувства надо нам пенять!
Не
Способны мы пока понять.
Виденья, призраки, приметы
Увы, невежества поток!
Нет ничего на божьем свете,
Чего бы ум понять не мог!
И снова задумался Гассенди над третьим вопросом: "Юноша видит не только сущность мироздания, но и мироощущение человека. А как он свяжет разум и чувства?" И он спросил об этом Сирано.
Сирано задумался на миг и ответил:
УМ И СЕРДЦЕ
Все пять сочетаний
Из двух только слов.
Вы спросите сами,
Ответ мой готов.
– Безумное сердце?
– Бездумны дела!
– А ум как без сердца?
– Исчадие зла!
– Как умное сердце?
– И лед и расчет!
– Сольется ум с сердцем?
– К добру приведет!
– Ума нет и сердца?
– То пропасть без дна!
Где в зной не согреться,
Где тень не видна!
Умом не поверить,
А сердцем вовек!
Но хуже нет зверя,
Чем зверь-человек!
– Не могу отказать в глубине и верности ваших суждений. Если бы вы всегда заменяли шпагу этой стороной своего ума, ни у кого не возникло бы сомнений в вашем участии в наших занятиях.
– Я вкладываю шпагу в ножны, дабы отныне внимать каждому вашему слову.
– Я смею надеяться, что граф Жермон де Луилье внемлет моей просьбе и дозволит другу его сына Сирано де Бержераку, прошедшему три испытания, быть в числе моих учеников, - обратился Гассенди к хозяину дома.
– Хотя я допускаю, что не избежать с ним спора во имя истины.
Граф Жермон де Луилье уже оценил своего незваного гостя, отметив удивительное сочетание в нем болезненного честолюбия, быть может рожденного его физическим недостатком, с несомненной одаренностью, и он увидел в нем не просто бретера, а чем-то глубоко несчастного человека, который хочет казаться другим. И он кратко сказал:
– Вольнодумец Сирано мне больше по душе, чем парижский скандалист.
– Ваша светлость!
– воскликнул просиявший Сирано.
– Дозвольте мне вручить вам свою шпагу.
– Сави! Иди сюда, становись рядом со мной!
– позвал Шапелль.
– А я по другую его руку встану!
– заявил Жан Поклен, перебираясь с противоположного конца стола.
– Позволь мне воспользоваться твоими строчками о любви в моей комедии?
– прошептал он.
– Я дам тебе еще, - пообещал Сирано.
Ученики подобрали с полу листки и заняли свои места. Гассенди
– Итак, Аристотель учил...*
_______________
* Примечание автора для особо интересующихся. Свои взгляды
философ-материалист Пьер Гассенди излагал, начиная с учения
Аристотеля, особо подчеркивая его искажение святой католической
церковью, сделавшее учение в таком виде догмой. Из учения великого
древнегреческого философа в основу католического богословия была
взята логика Аристотеля и та часть его учения, которая была
переработана испанскими арабами и евреями, выродившись в схоластику,
чему и обучали католические пастыри. Сама же основа аристотельского
учения, охватившего все виды современного ему знания, оставалась в
тени. Важен был лишь принцип неподвижности логических построений,
неизменности известного. Так, Аристотель, воспитатель Александра
Македонского, колебавшийся между материализмом и идеализмом,
создатель метафизики, с понятием неотделимости движущих сил от вещей,
с "вечным и неподвижным умом", источником движения и неизменчивого
бытия (перводвигатель), с представлением лучшей формы государства в
виде монархии, аристократии и умеренной демократии, отрицавший
тиранию и олигархию, был не нужен церкви. Но последовательный
материалист Гассенди, изложив учение Аристотеля, как его знали в то
время, безжалостно опровергал и высмеивал выращенные из его учения
"догмы".
Для Сирано развитие Пьером Гассенди учения его любимого Демокрита, одного из первых материалистов древности, стало откровением. И не было среди учеников в поместье графов де Луилье более страстного последователя Гассенди, чем неукротимый Сирано де Бержерак.
Жан Поклен старательно записывал рассыпаемые Сирано экспромты, восхищаясь его сарказмом и чувством формы.
По окончании приватного курса лекций Пьера Гассенди Шапелль и Сирано де Бержерак снова появились в Париже.
Как всегда в высшем свете, куда-то пропавший Сирано был уже позабыт, но его появление вернуло ему славу скандалиста с чуть ли не ежедневными злыми эпиграммами и удачными дуэлями, которым, казалось, нет конца.
Единственный человек, который услышал его извинения, был школьный товарищ Савиньона юный герцог Анжуйский.
Однако жажда любви молодого поэта так и осталась неутоленной, любовные стихи не сложились, горечь же от этого была глубоко запрятана под внешним видом весельчака, едкого и злоязычного скандалиста, хватающегося за шпагу, таясь рядом с детским чувством жалости к пойманной рыбке и ненависти к коту, сожравшему птенцов у беспечно свившей гнездо на земле птички.