Колонист (сборник)
Шрифт:
— Молодой человек… я могу называть тебя Джефф? У нас тут возникла чрезвычайно необычная ситуация. Прежде всего должен тебе сообщить, что запрос, о котором ты говоришь, действительно сделан, а его копия отправлена по месту твоей работы. Иными словами, в Административно-хозяйственную корпорацию. Формально документ подан сегодня утром. Затем кто-то в полицейском управлении Гринвилла перехватил его — и произошла поразительная вещь: издан приказ не доводить его до сведения общественности.
Уоррен помолчал немного, с любопытством разглядывая Джеффа, а затем продолжал:
— В Приемной
— Вы хотите сказать, что на самом деле я уже нахожусь под арестом?
— Боюсь, что так. Приемная комиссия передала вполне четкие распоряжения на сей счет, и они занесены в компьютеры. В любом случае, пока мы не выясним, какие тут творятся делишки, тебе не следует усложнять всем жизнь и покидать Гринвилл. Иными словами, ты должен находиться в радиусе пятидесяти миль от здания муниципалитета. Сумеешь?
— Думаю, да, сэр.
— У тебя возникнут серьезные неприятности, если ты нарушишь приказ. И я ничем не смогу тебе помочь — хотя и намерен принять самое непосредственное участие в решении этого ребуса! А теперь, молодой человек, не пора ли сообщить мне, во что вы с Пег ввязались?
Джефф поколебался немного, потом, тяжело вздохнув, сказал:
— Мы в некотором роде наткнулись на дело человека, который жил под двумя разными именами. Мы начали… расследовать исчезновение одного моего знакомого, а оказалось, что он преступник. Больше я ничего не могу вам рассказать, сэр.
Уоррен внимательно посмотрел на него и вдруг расхохотался. Он смеялся, а Джефф думал о Пег.
— Джефф, ты готов мне поклясться, что вы с моей безрассудной дочерью сами не совершили ничего противозаконного?
Джефф внутренне сжался — он еще не забыл оправленных в золото запонок и булавки для галстука. Впрочем, он отдал их капитану Дженкинсу.
— Клянусь, мы не сделали ничего плохого!
Сейчас он хотел только одного — оказаться как можно дальше от дома советника Уоррена. Однако он собирался задать ему еще один вопрос:
— Советник, а вы не можете мне сообщить, кто же все-таки подал прошение о пересмотре условий моего испытательного срока?
— У меня есть кое-какие предположения, — мрачно проговорил Уоррен. — Но прежде чем я отвечу на твой вопрос — если вообще решу на него отвечать, — я бы хотел знать, почему ты считал виновником своих неприятностей меня?
— Ну…
— Понятно, — вздохнув, сказал Уоррен. — Наверное, тебя можно понять. Но ты выбрал не того держателя акций. Среди нас есть человек, который является марионеткой в руках политика; он-то, как мне кажется, и есть твой враг. Я назову тебе его, но, ради всех святых, оставь свое знание при себе. Не стоит болтать о том, что ты услышал, на всех углах! Он намного могущественнее меня, как в области общественных отношений, так и в области экономики. Я решил открыть тебе его имя только потому, что в последнее время произошло несколько событий, на которые я не в состоянии закрыть глаза. Ты обещаешь мне молчать?
— Пожалуй, да, советник, — мрачно проворчал Джефф. — Вам не придется открывать мне никаких тайн. Насколько я понимаю, это может быть только Карсон Дэниел.
— Не стану спрашивать, каким образом ты пришел к такому выводу, — заявил Уоррен. — Напомню только, что все порядочные люди должны объединяться против типов вроде него. Согласен?
— Согласен, сэр. — Злость Джеффа прошла, и он грустно поднялся на ноги, собираясь уходить. Ему отчаянно хотелось спросить про Пег, но юноша не мог заставить себя вслух поинтересоваться, где она. Джефф поколебался несколько мгновений, а потом все-таки решился: — Советник, вы сказали, что Пег отказалась разговаривать с полицией.
— Да, и продолжает отказываться.
— И… она на меня не сердится?
— Сердится? Господи, да нет же! — Неожиданно Джеффу показалось, что мудрые глаза советника заглянули в самые дальние уголки его души. — Если хочешь, я тебе точно передам ее слова. Я думаю, ты настоящий мужчина и правильно все поймешь… это не мои слова и не мое отношение. В конце концов, она еще так молода.
Джеффу стало отчаянно нехорошо, но он заставил себя кивнуть.
— Пег сказала, что предложила отвезти тебя в Эмералд-Бэй потому, что ей наскучило сидеть в Гринвилле, и потому, что ей показалось, будто ты не очень хорошо ориентируешься во Внутриземелье и не очень понимаешь, как следует разговаривать с людьми. Она сказала, что вы попали в интересную, даже забавную ситуацию. Она сказала, что ты умный молодой человек, хотя и ужасно наивный. Она сказала, что для жителя Южных земель ты ведешь себя очень прилично и поразил ее своими хорошими манерами и опрятностью. Имей в виду, так сказала она, а не я.
ГЛАВА 22
У Джеффа сложилось впечатление, что капитан Мюллер, мрачно на него взирающий, ужасно нервничает. Он посмотрел на две пустые гильзы, которые капитан только что положил на стол.
— Разумеется, они от какого-то пистолета. Тридцать третьего калибра, автоматический… Без лабораторного анализа не могу определить, какие у него пули, но пороха хватило бы на любое оружие подобного класса. Вполне возможно, что речь идет об обычных свинцовых или разрывных. Ты не видел нигде крови, кусочков тела или кожи?