Команда
Шрифт:
Рой Клапенток слыл в министерстве человеком жестким, требовательным и непреклонным. Но за двадцать шесть лет брака он так и не научился противоречить собственной жене. Хорошо хоть, этот секрет был известен лишь им двоим и любимой племяннице Мариэтте.
— Хорошо, милая. Но попроси Милдред Глумси воздержаться от вокальных упражнений, пока мы будем находиться в одном доме…
В полдень среды на ковер к Кингсли Шеклболту были вызваны глава Отдела Международного Магического Сотрудничества Астус Давенхейм и глава Отдела Контроля за Магическими Существами Майкл Перкинс.
— Вы ведь знаете, для чего я вас вызвал, господа, не так ли? — откинулся на высокую спинку и сцепил на груди пальцы, — вся Англия стоит на ушах в предвкушении грандиозного события — драконьей выставки в Глостершире. Как мне только что сообщили, вчера вечером туда выехала бригада Отдела по Соблюдению Статуса Секретности устанавливать маглоотталкивающие чары. С утренней почтой пришли шесть писем от европейских заповедников с официальным согласием на участие в Ярмарке и одинаковой жалобой на чересчур сжатые сроки. Ваш Отдел, мистер Давенхейм, уже вовсю прорабатывает вопросы размещения зарубежных гостей, планируемый при этом бюджет далеко превосходит наши нынешние возможности. В «Пророке» на первой полосе — интервью с директором Херефордширского заповедника и полный текст статьи о драконах из Скамандера. В Косом переулке столпотворение, дамы штурмуют салоны, выручка в «Дырявом Котле» бьет рождественский рекорд. В итоге непонятно лишь одно. — Бруствер вдруг резко наклонился, опершись ладонями о столешницу и рявкнул, — почему, феррумпентов рог вам в зад, я узнаю обо всем этом за завтраком от жены?! — медленно вернулся в исходное положение и кивнул Майклу, — сначала вы, мистер Перкинс.
— Э-э-э… сэр. Все это — страшная ошибка, какой-то грандиозный розыгрыш. Я с воскресенья не устаю повторять это друзьям и знакомым, но они лишь подмигивают и уверяют шепотом, что никому не расскажут… Сэр, я клянусь вам, все происходящее не является инициативой моего Отдела. Мы должны дать опровержение…
— Какое опровержение, Майкл, что ты несешь! — Давенхейм нервно постукивал пальцами по подлокотнику, — у нас на руках шесть официальных извещений от европейских драконариев, и будь я проклят, если завтра мы не получим остальные четыре. Отказ в данном случае чреват таким международным скандалом, что Кубок Мира девяносто четвертого покажется нам досадным недоразумением!
Министр прищурился.
— Я так полагаю, ты тоже не в курсе источника ажиотажа?
— Кингсли, — Давенхейм лег грудью на стол, проникновенно глядя в глаза старинному приятелю, — я тебе чем хочешь поклянусь, что узнал лишь вчера вечером, причем, как и ты, от супруги.
— Понятно, — Бруствер задумчиво покрутил пальцами, — значит, ты предлагаешь держать марку?
— У нас нет альтернативы. Затеять расследование — все равно что расписаться в собственной некомпетентности, а у тебя выборы на носу.
— Черт, — тяжелый черный кулак опустился на идентичного цвета стол, — с бюджетом будут проблемы. О чем ты, позволь поинтересоваться, думаешь, планируя сорок тысяч на реконструкцию местной гостиницы?
—
— Тэк-с. Значит, кто бы ни устроил этот бедлам, он настроен серьезно, — Бруствер потер висок, — хотел бы я знать, зачем ему это понадобилось…
— Возможно, мы имеем дело с каким-то фанатом. Ты же знаешь, игры с драконами в Англии не приветствуются, наш меценат в жизни бы не получил разрешения на подобное мероприятие, обратись он к нам с официальным запросом.
— Знаю я одного такого фаната… Только вряд ли он выращивает на своих грядках галлеоны. Осторожное расследование все же необходимо. Я поговорю с Чангом, он умеет держать язык за зубами. Майкл, немедленно сажай своих ребят за работу, если понадобится, подключайте другие Отделы, даю вам карт-бланш. Все должно быть на высоте.
Никто из троих не заметил шмыгнувшей в вентиляционное отверстие крысы. Через двадцать минут Джордж Уизли покинул здание Министерства.
1. Да, раки зимой ловятся! Сама обалдела, когда узнала.
2. Браун-эйл — один из сортов английского пива. Сама не пробовала, так что за впечатлениями — к Артуру с Ксенофилиусом.
3. Из описания жилища Лавгудов в «ГП и ДС» я так и не поняла, где спальня Ксенофилиуса, так как комната Луны на третьем этаже вряд ли может быть проходной. Рискнула поселить редактора прямо в кабинете.
Глава 14
В четверг после ужина направляющийся в свой ежевечерний обход Хагрид заметил на краю опушки Запретного Леса высокую темную фигуру. Пожалев на секунду, что приболевший Клык остался в хижине, лесник сдернул с плеча арбалет и, не думая даже скрываться, зашагал к незнакомцу.
— Эй, вы кто?
Человек обернулся. Тусклым серебром блеснула в свете фонаря знакомая борода.
— Директор?! Что вы тут… э-э-э… простите, сэр. Захотели прогуляться?
Дамблдор задумчиво вглядывался в клубящуюся меж древесных стволов тьму.
— Рубеус, скажи, тебе бывает здесь… не по себе?
Хагрид озадаченно нахмурился.
— Что-то не пойму. Как это — не по себе?
— Ты живешь на опушке старейшего из британских лесных массивов, бродишь здесь ночами… А ведь в этих деревьях живет магия столь древняя и мощная, что никому из ныне живущих не дано ее постичь. Это иное знание, Рубеус, истина в абсолюте, но единственное, о чем мы можем догадываться — это то, что она существует.
— Э-э-э… да?
— Всего лишь догадка, Рубеус. Странные события, туманные намеки… Что-то происходит, но что именно — мне не позволено узнать.
— Кем не позволено? Это вам-то не позволено?! Да кто бы осмелился!.. Вы же великий…величайший…
— Не такой уж и величайший, Рубеус, раз мои собственные ученики разыгрывают у меня под носом комбинации, в которые мне и глазком не дают заглянуть.
— Это кто же…
— Неважно. Возьми хотя бы эту Ярмарку.
— А что Ярмарка?
Вампиры девичьих грез. Тетралогия. Город над бездной
Вампиры девичьих грез
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
