Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Первые издания русских переводов:

1. В. Строев, «Каменный гость», драма в пяти действиях.— «Репертуар и Пантеон», 1843, № 9 (переделка, присочинен первый акт, в котором Дон Жуан убивает Командора и уговаривает его дочь Эльвиру бежать из родительского дома). Первый акт мольеровского «Дон Жуана» превращен во второй, второй в третий, третий в четвертый, в котором очень важная сцена с нищим совершенно переделана: нищим выведен еврей, отказывающийся есть свинину по предложению Дон Жуана. Мольеревские четвертый и пятый акты у Строева соединены в один пятый, в котором выпущены сцены с отцом и сцена с Сганарелем, где подверглось

сомнению существование потустороннего мира, и ряд других сцен. Появление призрака тоже было у Строева исключено.

2. В. И. Родиславский, «Дон Жуан», комедия в пяти действиях, 1871.

В XIX веке комедия переводилась еще О. Бакстом (1884) и В. С. Лихачевым (1894).

В советские годы сделано три перевода «Дон Жуана» — М. Кузьминым, 1937; А. В. Федоровым, 1957; М. А. Донским, 1971.

Первые представления на русском языке состоялись в С.-Петербурге в Александринском театре 5 мая 1816 года с И. С. Сосницким в роли Дон Жуана, и в Москве в Малом театре в 1818 году.

Из спектаклей на рубеже XIX—XX веков наиболее примечательны: спектакль Малого театра 14 декабря 1876 года с участием А. П. Ленского в роли Дон Жуана, спектакль Александринского театра в 1910 году (постановка В. Э. Мейерхольда) с участием Ю. М. Юрьева и К. А. Варламова, декорации Головина, и спектакль в Малаховском театре в Москве в 1915 году (Дон Жуан — Н. М. Радин, Сганарель — М. М. Тарханов).

В советские годы «Дон Жуан» ставился в Москве (театр им. Баумана, 1941) и в Ленинграде (Госдрама, 1932; театр Комедии, 1951). Оригинальное решение образа Дон Жуана было дано Ваграмом Папазяном (на армянском языке) в 1924 году.

Во время гастролей французского Национального Народного театра в Москве и Ленинграде в 1956 году пьеса шла в постановке Жана Ви-лара (Дон Жуан — Жан Вилар, Сганарель — Даниэль Сорано, Эльвира — Мари Шометт).

Стр. 178. Действующие лица.— Нарушения канона классицистической комедии, допущенные в «Дон Жуане», заметны уже по составу действующих лиц — здесь наряду с испанской знатью действуют крестьяне и крестьянки из Иль де Франса, популярный фарсовый тип (Сганарель) соседствует с почтенным парижским буржуа. Не канонично и большое число персонажей комедии. Местом действия выбрана Сицилия, причем полностью нарушен классицистский закон единства действия: первый акт идет на городской площади, второй — на берегу моря, третий — в лесу, у могилы Командора, четвертый — в апартаментах Дон Жуана, пятый — снова в деревне и у могилы Командора.

Стр. 179. Что бы ни говорил Аристотель...— Ссылка на мнение Аристотеля о табаке носит комический характер. Табак появился в Европе только в XVI в. Несмотря на запрещение торговли табаком (указ Людовика XIII), к середине XVII в. курение и торговля табаком получили во Франции широкое распространение.

Стр. 180. Эпикурейская свинья.— Эпикур (342—270 гг. до н. э.) — древнегреческий философ-материалист, которого церковные авторы объявляли проповедником разврата.

Сарданапал — легендарный ассирийский царь, известный своим распутным образом жизни.

Стр. 184. Командор — главный военачальник рыцарского ордена.

Стр. 189. ...четыре су парижских...— Во Франции XVII в. не было еще единой валюты. Правом чеканки монет обладала каждая область.

Стр. 202. Медицина — одно из величайших заблуждений человечества.— Высмеивая схоластику, Мольер многократно

высмеивал и современную медицину, зараженную схоластической фразеологией и сохранявшую многие приемы невежественного средневекового врачевания. Врачи-шарлатаны и невежды показаны Мольером в комедиях «Летающий доктор», «Любовь-целительница», «Лекарь поневоле», «Господин де Пурсоньяк», «Мнимый больной».

Рвотное вино — лечебное средство.

Стр. 203. Я не взялся бы вас обратить.— В первом полном подцензурном издании комедий Мольера (1682) весь последующий текст до слов «тут я хоть на виселицу готов» был сокращен. В изданиях, напечатанных за пределами Франции — амстердамском (1691) и брюссельском (1694),—сцена была восстановлена.

Черный монах — по старинному народному поверью — привидение, которое пугает запоздалых путников в ночь под рождество.

...дважды четыре — восемь.— В последнем комментированном французском издании Мольера (под редакцией Робера Жданни) указывается, что эти слова были издевательски сказаны принцем Оранским исповеднику на смертном ложе.

Стр. 205. ...и куска хлеба нет.— Последующая сцена до слов нищего «...лучше я умру с голоду» в издании 1682 г. по цензурным условиям была выпущена, но восстановлена в следующем, амстердамском издании.

Стр. 207. ...видеть вас в качестве секунданта.— Предполагается дуэль, в которой дерутся между собой и секунданты.

Стр. 222. ...шествовать новою для меня стезею.— Фраза имеет явно пародийный смысл: возможен намек на принца Конти, который из просвещенного покровителя труппы Мольера превратился под влиянием своего духовника в ханжу и гонителя актеров.

Стр. 228. ...мое жалованье! — Это восклицание, столь не соответствующее торжественности момента, было запрещено после первых представлений (оно фигурирует в амстердамском издании 1691 г.). Взамен этих слов Сганарель произносил благочестивую сентенцию: «После стольких лет службы я не получил никакой другой награды, кроме лицезрения безбожия моего господина, которого постигла самая ужасная на свете кара» (издание 1682 г.). В новейших комментариях, однако, высказано предположение, что после первых представлений «Дон Жуана» эта фраза не произносилась.

МИЗАНТРОП

LE MISANTHROPE

Первое представление комедии было дано в Париже на сцене театра Пале-Рояль 4 июня 1666 года. Роль Альцеста исполнял Мольер.

Комедия была впервые напечатана в 1667 году (Le Misanthrope, ed. J. Ribou, 1667).

Первые издания русских переводов:

«Мизантроп, или Нелюдим». Комедия в пяти действиях. Сочинения г-на Мольера. Перевод с франц. И, Е. (И. П. Елагина), М. 1788.

«Мизантроп», комедия в пяти действиях, в стихах, перевод Ф. Ф. Кокошкина, 1816.

В последующие годы комедия была переведена В. Курочкиным (1867), Львом Поливановым (1893) и Н. Холодковским (1913).

В советские годы перевод комедии был сделан М. Е. Левберг (1937).

Первые спектакли на русском языке:

В С.-Петербурге 22 декабря 1757 года в Российском театре и там же в 1789 году (роль Альцеста исполнял И. А. Дмитриевский).

В Москве в Казенном театре 13 декабря 1815 года, в бенефис С. Ф. Мочалова (отца).

Там же в Малом театре 21 сентября 1823 года с П. С. Мочаловым в роли Альцеста. В театре Горевой в 1889 году с М. М. Петипа в роли Альцеста.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл

Владыка морей ч.1

Чайка Дмитрий
10. Третий Рим
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Владыка морей ч.1

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Боярышня Дуняша 2

Меллер Юлия Викторовна
2. Боярышня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша 2

Жена воина, или любовь на выживание

Звездная Елена
3. Право сильнейшего
Фантастика:
фэнтези
8.98
рейтинг книги
Жена воина, или любовь на выживание

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Игра с огнем

Джейн Анна
2. Мой идеальный смерч
Любовные романы:
современные любовные романы
9.51
рейтинг книги
Игра с огнем

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Купец VI ранга

Вяч Павел
6. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец VI ранга

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6