Комиссар Хольмг. Становление
Шрифт:
Ответом послужило напряженное молчание.
— С этой планетой сразу было все не так, — произнес наконец Доу. — Мы прибыли на Ферро Сильва относительно недавно, и если населяющие планету люди подвергались губительному влиянию достаточно давно, то мы не могли в полном объеме ощутить на себе это воздействие.
— Тем не менее, это может произойти с нами в будущем, — возразила Атия.
— Может, — коротко согласился Джонас. — И все же шесть Терранских суток — слишком маленький срок для подобного.
— Мы все знаем, как в этом случае надлежит поступить, чтобы не допустить измены Трону, — со сталью в голосе произнес Доу.
— При малейших признаках, — согласилась Хольмг.
—
— Император защищает, — Атия положила руку на грудь в однокрылой авквиле.
— Император защищает, — хором отозвались комиссары.
РЭКУМ. ВЕЧЕР
Он больше не чувствовал ни усталости, ни голода, ни боли в ампутированных запястьях. Он превратился в один напряженный нерв, что без устали шел по следу, уже вторые сутки разыскивая ту точку, тот центр, откуда подобно жирному маслянистому пятну медленно растекалась скверна. Он искал место, где был начат обряд, очистив которое, он остановит эту мерзость, что сейчас схватила большинство жителей Рэкума в свои цепкие, горячие и липкие, как раскаленный гудрон, объятия, превратив людей в послушные марионетки.
Он шел на отвратительный запах гниющей плоти, тошнотворный и марающий своей нечистотой, обволакивающий покрытое потом тело, затекающий в ноздри и под веки. Ноги вязли в этом тлетворном запахе, но Барро продолжал идти, борясь с желанием убежать отсюда, как можно дальше и никогда, никогда не возвращаться. Инквизитор остановился и осторожно повел носом. Запах усиливался, хоть это и казалось невозможным. Однако этот факт свидетельствовал, что он идет в правильном направлении и, судя по интенсивности запаха, его цель была уже совсем близко.
Барро остановился, переводя дух, с трудом сдерживаясь, чтобы не закашляться. Этого нельзя было допустить. Ни малейшего звука. В противном случае звук смешается с запахом, и его выбросит из призрачного мира в мир реальный. Тогда ему придется начинать свои поиски с начала, а на это уже не хватит ни сил, ни времени. Вспомнив о времени, Барро почувствовал, как у него засосало «под ложечкой». Время было еще одной величиной, которую нельзя было смешивать с запахами и звуками. Величиной сложной и непостоянной, не поддающейся никакому контролю, даже частичному.
В этот момент Алонсо замер, быстро выбрасывая из своего разума все лишнее, заботливо оставляя лишь запах. Путеводную нить, которая должна была его вывести к самому сердцу культа. И его старания увенчались наконец успехом. Запах достиг своего апогея и начал приобретать форму.
Нет, он не стал зрительным образом, но за то время, что Барро изучал и развивал свою способность «читать варп», как говорил его ныне покойный наставник инквизитор Теодор Ренвель, Алонсо научился перекладывать те ощущения, через которые он «читал», на зрительные образы. Это происходило само собой, где-то в глубинах его подсознания, и когда он выныривал обратно в реальный мир, оставались только эти картины. Память о других ощущениях стиралась. Эту способность Барро считал Благословением Самого Императора и не переставал благодарить Его за то, что не помнит всей той мерзости, через которую ему доводилось продираться в своих изысканиях и поисках.
Инквизитор повернул вслед за объемным запахом. Его гротескно раздувшееся, неряшливое тело, колыхнулось, разливая вокруг себя удушливый смрад перепрелого пота и бесконечной духоты. Это означало, что Алонсо спускается на нижние уровни, в противовес подъему, которому сопутствовал, как правило, холодный и свежий запах кислых, недозрелых фруктов.
Наконец запах остановился, сливаясь с местом, частью которого он являлся. Там, в глубинах какого-то здания (запах разлагающегося мяса и Меддинской низинной ванили), прятался
Барро сглотнул, сдерживая позыв рвоты. Носитель издевательски хохотнул. Этот низкий (да, определенно, они находились глубоко под землей), гортанный звук (раньше в здании, скорее всего, проживали люди, вероятнее всего, рабочие) со всей силы резанул инквизитора по солнечному сплетению. Барро задохнулся. Остатками пошатнувшегося разума он попытался уцепиться за кружево нереальности. Но тонкое, оказавшееся противно влажным и в то же время — удивительно скользким, полотно начало рваться, и Алонсо вывалился в реальный мир, не в силах сделать хотя бы один вдох.
…Он рухнул на колени с побагровевшим лицом, вздувшимися на лбу венами и сведенными от напряжения конечностями, несмотря на старания Лонгина, Веданы и Накира его удержать. Следом за инквизитором, рухнули на мраморный пол и все три его «зарядные батареи», благодаря помощи которых Барро удалось проделать всю осуществленную им работу. На бинтах, скрывающих предплечья инквизитора, проступила кровь из многочисленных лопнувших капилляров, и Алонсо, подобно выброшенной на берег рыбе, несколько раз открыл рот, силясь вдохнуть. И когда ему это наконец удалось, и Барро тяжело задышал, откашливаясь, вместе с хрипами из его гортани вырвалась струйка желчи, вытолкнутая зашедшимся в спазме желудком.
— Ведана… — простонал он. — Я… нашел… их…
Инквизитор снова зашелся хриплым кашлем. Но потом смог сделать несколько глубоких вздохов, после чего заговорил чуть более ровно.
— Место ритуала… — Алонсо почувствовал, как сознание его начинает уплывать. — Такое же, как в Неморисе…
Еще одна попытка еретиков прорваться в административный центр завершилась провалом, но она не оказалась бессмысленной. Словно подчиняясь чьей-то неумолимой воле, одержимые хаосом люди бросались на стены и тех, кто их отстаивал, готовые пожертвовать собой, лишь бы вместе с ними погибло как можно больше защитников Рэкума. И к тому моменту, когда волны еретиков прекратили накатываться одна за одной в попытках сломить линию обороны, разделяющую город на двое, стало понятно, что следующую атаку сдержать не удастся.
Риссан осторожно приоткрыл дверь в спальню губернатора. Затем медленно ступил на мягкий ковер, утопая в его высоком ворсе, и замер. Мягкий жемчужно-кремовый свет, исходящий от лампы, озарял почерневшее бурое пятно посреди ковра и кровавые следы, расходящиеся от него в разные стороны. Кровавые штрихи встречались повсюду, куда только не падал взгляд слуги. И на бледных шторах, плотно закрывающих огромные оконные витражи, и на полупрозрачной поверхности прикроватного столика. Они шли дальше, по упавшему на пол, блистающему богатством золота и индиго, роскошному покрывалу, и по брошенному рядом с ним пеньюару тончайшего розового шелка. Риссан инстинктивно попятился назад. Его блуждающий, ошеломленный взгляд скользнул дальше и уперся в труп женщины, раскинувшийся на подушках. Почерневшее лицо обрамляли выбившиеся из-под головного убора пряди светлых волос, а от лазоревой простыни, покрывающей грудь и живот мертвеца, расходилось застывшее пятно буро-коричневого цвета.