Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Конструкции и обороты английского языка

Хорнби Альберт С.

Шрифт:

We hope (that) we shall see you in May.

Мы надеемся, что увидимся с вами в мае.

Постановка глагола hope в предпрошедшем времени изъявительного наклонения указывает на неосуществившуюся надежду.

We had hoped that she would soon be well again.

Мы надеялись, что она скоро поправится (но она не выздоровела).

§ 111м. Предпочтение

можно выразить с помощью глагола prefer и существительного preference. Глагол prefer употребляется в нескольких конструкциях.

I prefer my meat well done. (ГК 9)

Я предпочитаю хорошо прожаренное мясо.

Would you prefer to start early? (ГК 2)

Вы предпочитаете отправиться пораньше?

I should have preferred you to start early. (ГК 3)

Я предпочел бы, чтобы вы отправились пораньше.

Не preferred that nothing should be said about his generous gifts. (ГК 11)

Он предпочитал, чтобы о его щедрых дарах ничего не говорили.

I prefer walking to cycling. (ГК 18)

Я предпочитаю ходьбу езде на велосипеде. (Мне больше нравится ходить пешком, чем ездить на велосипеде.)

Обратите внимание на употребление rather than в следующем примере. После глагола prefer оба эти слова употребляются обязательно вместе.

I should prefer to start early rather than have to travel in crowded trains.

Я предпочитаю выехать пораньше, чем (чтобы не) ездить в переполненном поезде.

§ 111н. Предпочтение выражается еще при помощи словосочетания would rather, за которым следует инфинитив без частицы to.

I would rather stay at home (than go for a walk).

Я предпочитаю остаться дома (чем идти гулять).

После would rather может также стоять придаточное предложение (союз that обычно опускается) с глаголом в сослагательном наклонении.

I would rather you stayed at home.

Я предпочел бы (хотел бы), чтобы вы остались дома.

Не would rather people didn’t know about his generous gifts.

Он бы не хотел, чтобы (люди) знали о его щедрых дарах.

НАМЕРЕНИЕ

(INTENTION)

§ 112а. Намерение выражается посредством глаголов intend, mean и существительных intention, plan, design и т. п.

I intend to buy a new bicycle.

It is my intention to buy a new bicycle.

Я намерен

купить новый велосипед.

Where do you intend to spend your summer holidays?

Где вы собираетесь провести летние каникулы?

I don’t intend to do it.

I have no intention of doing it.

Я не намерен (не собираюсь) это делать.

He means to make his pupils respect him.

Он намерен заставить своих учеников, уважать его.

Do you think they meant to start another war?

Вы думаете, что они собирались начать новую войну?

После intend и intention употребляются придаточные предложения с shall и should.

We intend (Our intention is) that this bill shall become law before the end of this year.

Мы добиваемся, чтобы этот законопроект был принят (стал законом) еще в текущем году.

We intended (Our intention was) that this bill should become law before the end of this year.

Мы добивались (старались), чтобы этот законопроект был принят еще в текущем году.

§ 112б. Намерение часто выражается сочетанием going to c инфинитивом (о других случаях употребления этой конструкции см.§116д, е).

He’s going to buy a new bicycle.

Он собирается купить новый велосипед.

We’re not going to have this tree cut down.

Мы не позволим срубить это дерево.

This tree is not going to be cut down.

Это дерево не будет срублено (мы не собираемся это делать).

We’re going to grow more vegetables this year.

В этом году мы собираемся вырастить больше овощей.

Are you going to take the examination?

Вы будете сдавать этот экзамен?

Если личный глагол стоит в прошедшем времени (was going to, were going to), это значит, что намерение не было осуществлено.

I was going to call on you yesterday evening, but it rained.

Я собирался зайти к вам вчера вечером, но шел дождь (и поэтому я не зашел к вам).

Заметьте, что сочетание going to с инфинитивом выражает в первую очередь намерение, а потом уже указывает на будущее время. Поэтому при наличии внешних обстоятельств, могущих повлиять на осуществление действия, о котором идет речь, употребляется не конструкция going to + инфинитив, а просто будущее время. Сравните:

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Демонолога 5

Сапфир Олег
5. Демонолог
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 5

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Гримуар темного лорда V

Грехов Тимофей
5. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда V

Инвестиго, из медика в маги

Рэд Илья
1. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги

Ваше Сиятельство 9

Моури Эрли
9. Ваше Сиятельство
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
стимпанк
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 9

Страж Кодекса. Книга IV

Романов Илья Николаевич
4. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга IV

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Идеальный мир для Демонолога

Сапфир Олег
1. Демонолог
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога

Шайтан Иван 5

Тен Эдуард
5. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
историческое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 5

Последний наследник

Тарс Элиан
11. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний наследник

Шайтан Иван 6

Тен Эдуард
6. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
историческое фэнтези
7.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 6

Адепт

Листратов Валерий
4. Ушедший Род
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Адепт

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII