Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Конструкции и обороты английского языка

Хорнби Альберт С.

Шрифт:

They wished her success in her new career.

Они пожелали ей успеха в ее новой деятельности.

Не wished me good night.

Он пожелал мне спокойной ночи.

I wish you all a happy New Year.

Я желаю вам всем счастливо встретить новый год (счастья в новом году).

§ 111е. После wish может стоять также инфинитив (ГК 2 и ГК 3), но чаще этих конструкциях вместо wish употребляется глагол want.

Where do you wish (want) me to go?

Куда

вы хотите, чтобы я пошел?

What do they wish (want) me to do?

Что они хотят, чтобы я сделал? (что им от меня надо?)

Заметьте, что в придаточных условных предложениях желание выражается глаголами want и wish (но не will).

If you want to smoke, you must go into a smoking compartment.

Если вы хотите курить, вы должны перейти в вагон (купе) для курящих.

Will в условных предложениях выражает согласие, готовность или настойчивую просьбу, а не желание:

If you will help me, we can soon finish the work.

Если вы согласитесь помочь мне, (помогите мне, пожалуйста, и) мы скоро закончим эту работу. (См. § 119е, ж.)

§ 111ж. Глагол wish употребляется также с предлогом for (ГК 24). Словосочетание wish for значит испытывать или высказывать неосуществимое желание. Поэтому, придя в магазин, нельзя сказать ^ I wish for a fountain реп Я хотел бы иметь авторучку. В этом случае следует сказать: I want a fountain pen Мне нужна авторучка. Wish for употребляется обычно, когда осуществление желаемого зависит от случая или представляется невероятным.

"What do you wish for?" said the genie to Aladdin.

“Чего бы ты хотел?”спросил дух (джин) у Аладина.

The weather was all that one could wish for (all that could be wished for).

О такой погоде можно было только мечтать.

She has everything that a woman could wish for.

У нее есть все, о чем только может мечтать женщина.

§ 111з. Вопросительные предложения, содержащие осведомление о чужой воле и желании или предложение услуг, обычно начинаются с Shall I (Shall we). Там, где глагол shall выходит из употребления, пользуются оборотами Do you want me to и Would you like me to.

Shall I thread the needle for you?

Вдеть вам нитку в иголку?

Shall I open the window?

Открыть окно?

Shall we carry the box into the house for you?

Отнести этот ящик к вам домой?

Такое же значение (осведомления о желании человека, к которому обращен вопрос) имеет глагол shall и в 3-м лице.

Shall the porter carry your bags upstairs?

He

желаете ли вы, чтобы носильщик отнес ваши сумки наверх? (Прикажете носильщику отнести?…)

Shall the messenger wait?

Сказать посыльному, чтобы он подождал?

The hotel manager asked me whether the taxi should wait.

Директор гостиницы спросил, ждать ли меня шоферу (такси).

§ 111и. Когда нужно осведомиться о приказании, употребляется сочетание личной формы глагола be с инфинитивом. (См. § 36д, таблицу № 68 и § 109ж.)

Is the messenger to wait?

Прикажете посыльному подождать?

The manager asked me whether the taxi was to wait.

Директор спросил, нужно ли шоферу ждать меня.

What am I to do next?

Что мне делать дальше?

§ 111к. Желание можно выразить также с помощью оборота should (would) like (краткая форма I’d like).

I’d like to be there.

Мне бы хотелось быть там.

I’d like to have been there или I’d have liked to be there.

Как жаль, что меня там не было.

Оборот would you like употребляется в вопросительных предложениях.

At what time would you like breakfast?

B какое время вы хотели бы завтракать?

Would you like me to order a taxi?

Не желаете ли вы, чтобы я вызвал такси?

§ 111л. Глагол hope может иметь после себя придаточное дополнительное предложение (ГК 11; союз that часто опускается), инфинитив (ГК 2) и предлог for (ГК 24).

I hope (that) he has arrived safely.

Я надеюсь, что он добрался благополучно.

I’m hoping to hear that he has arrived safely.

Я надеюсь получить известие, что он добрался благополучно.

I’m hoping for news of his safe arrival.

Я надеюсь получить известив о его благополучном прибытии.

Обратите внимание на то, что в придаточном предложении вместо будущего времени можно употребить настоящее.

I hope he will arrive (I hope he arrives) safely.

Я надеюсь, он доберется благополучно.

The time will come, I hope, when you (will) have more leisure.

Придет время, я надеюсь, когда у вас будет больше досуга.

Сравните:

We hope to see you in May.

We shall hope to see you in May.

Мы надеемся увидеться с вами в мае.

Постановка, глагола hope в будущем времени не меняет смысла предложения, которое можно перефразировать, еще и следующим образом:

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Сборник коротких эротических рассказов

Коллектив авторов
Любовные романы:
эро литература
love action
7.25
рейтинг книги
Сборник коротких эротических рассказов

Как я строил магическую империю 7

Зубов Константин
7. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 7

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Ермак. Противостояние. Книга одиннадцатая

Валериев Игорь
11. Ермак
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Ермак. Противостояние. Книга одиннадцатая

Эволюционер из трущоб. Том 7

Панарин Антон
7. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 7

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Кодекс Охотника. Книга XXXIII

Винокуров Юрий
33. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXIII

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Совок 14

Агарев Вадим
14. Совок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Совок 14

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Жена неверного генерала, или Попаданка на отборе

Удалова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Жена неверного генерала, или Попаданка на отборе

Сын Тишайшего 3

Яманов Александр
3. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сын Тишайшего 3