Контора
Шрифт:
– Наверно, тогда его красили последний раз, – проворчал Билл Маленький.
– Весь участок вокруг дома похож на большую безобразную строительную площадку, – подхватил Билли. – Там возводят дома городского типа, тут переделывают старые квартиры в элитные. Думаю, никому не хочется жить на чердаке. Мы же не голуби, верно?
– Пожалуй, ты все вокруг загаживаешь не хуже голубя, – подал голос Билл Маленький.
– Ладно вам, мальчики! Хватит! – поспешила урезонить их Искорка, чтобы они не отклонялись от темы. – Давайте лучше расскажем Чарли, в чем проблема.
– Все началось примерно месяц назад, – проговорил Билли. – Мы получили письмо от одной компании, где говорилось, что они хотят купить участок, на котором стоит наш дом. Но мы не хотим съезжать.
– Ничего удивительного, если вы прожили там пятьдесят лет, – повернулся я к Большому Биллу.
– Нам в любом случае некуда было бы податься, – сказал Билли. – Эти новые квартиры нам не подходят, и дело тут даже не в цене.
– Это выгодное предложение? – спросил я. Большой Билл повернулся к Искорке.
– Неплохое, – сказала она. – Они предлагают только чуть-чуть меньше реальней стоимости. Но я тогда сказала Биллам, что дом не в лучшем состоянии.
Я задумчиво почесал подбородок.
– Не думаю, что это играет роль, если они собираются его снести.
Биллы переглянулись.
– Ты ведь дока в таких поганых делах. Верно, парень? – промолвил Билли.
Искорка ухмыльнулась. Вот если б я на всех своих клиентов производил такое же впечатление!
– Видите ли, нам уже известны истории подобного рода, – мрачно сказал Большой Билл. – Только немногих удавалось уговорить, и то со скандалом.
Билли пояснил, что некоторые их соседи продали квартиры без особых споров.
– Кое-кто уже ждет не дождется, когда представится возможность выехать. Вы ж понимаете. Им не терпится покинуть Ист-Энд.
– Но вам-то этого не хочется? – уточнил я.
– Нет! – ответили Биллы в унисон.
– Даже если они еще накинут?
– Ну, тогда мы, пожалуй, согласимся, – кивнул Большой Билл.
– Если это будет приличная сумма, – добавил Билл Маленький.
– Мы ж не дураки, – сказал Билли. – Но то, что они сейчас предлагают, это форменный грабеж.
Я улыбнулся.
– Что, если я составлю бумагу от нашего Центра с предложением начать переговоры? Воткну туда несколько мудреных юридических терминов. Вам это поможет?
Они оживленно закивали, а Билли протянул мне то самое письмо от строительной фирмы.
– Когда я составлю бумагу, я пришлю вам копию. О'кей?
Биллы поднялись, собираясь уходить.
– Встретимся завтра, Искорка, – сказал Большой Билл.
– А моя очередь послезавтра. Так ведь? – промолвил Билли.
Она кивнула.
– А я бы пришел к тебе, когда получу пенсию, и мы бы весело провели время, если ты не возражаешь. Хорошо? – вежливо осведомился Билли Маленький.
Искорка снисходительно выразила согласие.
Биллы ушли, а я начал наводить порядок. Другие юристы тоже приготовились уходить.
– Ну что, может, по-быстрому? – спросил я ее.
– Я слышу такое сегодня уже четвертый раз.
– Я
– Четвертый раз обойдется в такую же сумму, как первый. – Я прекратил складывать папки и взглянул на нее.
– Это последнее предложение.
– Лады… Почему бы нет? Забавно иметь такого дружка, как ты. Хоть какое-то разнообразие. Я всем подругам рассказываю о тебе.
Интересно, а мог бы я рассказывать о ней своим друзьям?
– Какое мы представляем собой интересное сочетание, – сказал я, когда мы вышли на улицу. – Служитель закона и продажная женщина.
Она оживленно закивала головой.
– Я подумала, что ты имеешь в виду фруктовое пирожное [11] и продажного мужчину.
11
Игра слов. Tart (англ.) – «фруктовое пирожное» и жаргонное «проститутка».
ГЛАВА 9
– У Энтони Джоя, вероятно, самая неподходящая для юриста фамилия во всей вселенной, [12] – сказала Элли. – Ведь с ним связаны самые крупные неприятности, касающиеся торговых договоров. Даже странно, что вы не выбираете его каждый раз ублюдком недели.
Впервые за последние восемь лет наша компания расширилась. Уже через пару недель Люси пригласит Элли на наше очередное пятничное сборище, не спросив меня предварительно об этом. «А Чарли там будет?» – якобы спросила Элли. Люси подтвердила, что я там буду и – по ее словам – Элли продолжала так: «Я полагаю, что если как следует напьюсь, то не замечу его присутствия».
12
Joy (англ.) – радость.
Поскольку Элли присоединилась к нам, мы не могли не видеться постоянно: в коридорах, в лифте, в столовой или на общих собраниях коллектива. Меня расспрашивали о ней – из благородных побуждений я сопротивлялся очень сильному искушению распространить о ней такие слухи, которые заставили бы покраснеть даже Екатерину Великую, – и уже не один из моих коллег интересовался, свободна ли она. Разнообразие интересов, от чего кружится голова, интеллект и авторитетность – все это вызывало у них дрожь в коленках. Я отдавал должное ее привлекательности, но мне была знакома и другая ее сторона.
Мы много разговаривали, и бывали минуты, когда мы становились друзьями, но я все еще оставался противником ее пребывания здесь. В то же время испытывал извращенное наслаждение от того, что наши судьбы опять переплелись.
– Джой уже достоин титула «ублюдок недели» по крайней мере в двух случаях, – сказала Ханна. – Что вам следует еще оценить, так это насколько велико соперничество.
– Мы частенько говорим об ублюдках, – пояснила Люси.
– Надо бы придумать какой-нибудь обобщающий термин, – предложил Эш.