Контролёр
Шрифт:
Фокс очень внимательно слушал Уишоу.
— И кто же они — инвесторы мистера Брогана? Уишоу думал почти минуту и в конце концов заявил, что не знает.
— Хвала небесам, я не в их числе, — добавил он. — И мне не надо ждать, когда Саламандер-пойнт начнёт приносить доход.
Уишоу стремился говорить беззаботно, но делал это слишком усердно: Фокс понял, что ему только что солгали.
— В тот последний раз, когда вы говорили с ним, он звонил вам или вы ему?
Уишоу моргнул пару раз и упёрся в него недоверчивым
— Вы должны бы знать и без меня. По его списку контактов.
— Я просто собираю доказательства.
Но в глазах Уишоу уже замерцал новый огонёк.
— Может, позвать моего адвоката?
— В этом нет необходимости.
— Вы меня удивляете. У человека были проблемы с деньгами. Он покончил с собой. Всё, конец. Что тут ещё можно выяснять?
— У полиции всё иначе, мистер Уишоу. Когда кто-то умирает или исчезает — это только начало.
— Вы правы, — согласился Уишоу. — Но я уже сообщил вам всё, что мог.
— Пожалуй, да… кроме подробностей вашей последней беседы.
Уишоу раздумывал над его словами секунд десять-пятнадцать.
— Это была какая-то мелочь, — решился он наконец. — Так, ни о чём. — И стал осматривать свой комбинезон. — Мне нужно переодеться. Сегодня в городском совете назначена встреча — новые переговоры с компанией по ремонту трамвайных путей. — Он сдержанно кивнул и направился мимо Фокса к выходу.
— Вы уверены, что никогда не заключали сделок с Чарли Броганом? Даже тендера на грузоперевозки?
— Уверен.
— И он не уговаривал вас помочь ему с продажей части квартир городскому совету? — В ответ Уишоу метнул в него такой взгляд, что Фокс невольно улыбнулся. — Вы знаете человека по имени Пол Мэлдрам, мистер Уишоу?
Вопрос явно попал в цель.
— Да.
— Он работает в компании «Ловатт, Мэйкл, Мэлдрам», — продолжал Фокс. — Они занимаются связями с общественностью, но мистер Мэлдрам — специалист по лоббированию.
— Не очень понимаю, к чему вы клоните…
— Я просто подумал: кто вам их рекомендовал? Случайно, не Чарли Броган?
— Может быть, — признал Уишоу. — А какое это имеет значение?
— Да в общем-то никакого, сэр. Спасибо ещё раз, что уделили нам время. — Фокс помолчал и, наклонившись к нему, добавил вполголоса: — Возможно, в следующий раз мистер Мэлдрам тоже будет присутствовать — в качестве адвоката.
— Клевета влетит вам в кругленькую сумму… — Уишоу собирался назвать Фокса по имени, но понял, что сказать ему нечего. — Простите, но мне кажется, что вы не представились…
— Я дал свою визитную карточку вашей дочери, — возразил Фокс.
— Моей?.. — не понял Уишоу. И тут до него дошло: — Это была моя жена.
— В таком случае, сэр, вам должно быть стыдно, — сказал Фокс, решив, что это вполне сойдёт за прощальный выстрел.
23
— Кажется, мне следовало тебя
— В самом деле? — спросил Фокс. Ещё одна пикантная деталь: временами ему казалось, что «мазда» вот-вот зацепит бордюр или вылетит на встречную полосу. Брек каждый раз спасал положение, как нарочно, в последнюю секунду.
— Честно говоря, следствие по делу Эрни Уишоу не совсем закрыто.
Фокс колебался — продолжать беседу или попросить Брека заткнуться и следить за дорогой. Но любопытство взяло верх над страхом.
— В каком смысле — не совсем?
— Я продолжал собирать информацию в свободное от работы время. Я на сто процентов уверен, что Уишоу приторговывал из-под полы. Его грузовики каждую неделю ездили в Европу и обратно.
При таком раскладе трудно не заняться контрабандой. Уж очень велик соблазн.
— Алкоголь и сигареты?
Брек кивнул. В салоне возникла вибрация — левое колесо «мазды» наехало на «кошачий глаз», разделяющий полосы движения. Выровняв ход, Брек продолжал:
— Алкоголь и сигареты — само собой, плюс порнография и всё остальное, что даёт прибыль. Если ты уверен в своей безнаказанности — почему бы не поднять ставки? — Он помолчал и добавил: — Или появляется какой-нибудь доброхот с интересным предложением…
Фокс поразмышлял над его словами и сказал:
— Брюса Вочопа посадили за торговлю наркотиками.
— Верно.
— Думаешь, его сын…
— У нас нет доказательств, — прервал Брек.
— И всё же, по-твоему, он мог пользоваться услугами Эрни Уишоу?
— Уишоу только что проделал смертельный трюк — один из его парней загремел за решётку, и он сам едва не разделил его судьбу.
— То есть Уишоу не стал бы перевозить наркотики для Быка Вочопа?
— По своей воле — вряд ли. Но его могли прижать к стенке.
Фокс подумал — ну да, достаточно одной угрозы в адрес его драгоценной жены или ещё более драгоценной флотилии грузовиков…
— Думаешь, нам удастся найти разгадку в Данди?
— По крайней мере, мы наконец-то сподобились туда поехать.
Так оно и было. Они миновали Барнтон и оказались в сельской местности. Дорога превратилась в широкую скоростную трассу. Справа остались Далмени и Саут-Куинсферри. Мелькнули и исчезли мосты через залив Ферт-оф-Форт.
— Почему ты так долго молчал об этом? — спросил Фокс.