Коп ушел
Шрифт:
Оставался еще один вопрос, который требовал первоочередного решения. И его нельзя доверить никому, кроме себя. На этот раз не будет промахов, не будет необходимости поднимать общественную бурю, чтобы вывести Берка из игры. На сей раз он навечно загонит Берка на место, в шестифутовую яму в земле.
Пока Марк Шелби с удовольствием размышлял над этим, в Майами прибыл с Запада еще один грузовик. Полдороги у водителя были неприятности с двигателем, но из-за необычности груза он не мог доверить ремонт посторонним и был вынужден устранять неполадки сам. Он вовсе не был
Прочитанное потрясло его. Бердун мертв, и водитель не знал, кто теперь будет его боссом.
Сукин сын! Он должен был мчаться быстрее, чем когда-либо. Когда грузовик грохнет...
Глава 13
Дождь вроде бы кончился, но подул свежий ветер, перемешивая в ночном небе темные клубящиеся тучи. Резкие вспышки молний вспарывали темноту, и Элен Скенлон видела их отражение в глазах Берка. Последний час он витал где-то так далеко, что совсем не замечал ее.
«Точно как отец», — подумала она.
Когда Билл Лонг оторвался от телефона, на котором висел минут пятьдесят, он выдвинул стул, устало плюхнулся на него и протянул Берку листок бумаги. На листке значилось единственное имя и больше ничего.
— Знаешь его? — осведомился Лонг.
— Да, знаю, бывший уполномоченный шериф. Ушел в полную отставку после ранения. А что?
— В него стреляли еще раз и теперь он ушел навеки. Похоже, кто-то пытался схватить его, но не ожидал отпора. Он уложил двух нападавших и, вероятно, ранил третьего, которому удалось уйти. — Лонг замолчал, несколько секунд всматривался в Джила, потом добавил: — В кармане у него была твоя карточка.
Берк не выразил никаких эмоций.
— Я был начальником охраны. Парень обратился ко мне насчет работы. Я дал ему карточку и объяснил, куда идти.
— Джил...
— Что?
— Дерьмо, и больше ничего, вот что! Зачем его ухлопали? Ты можешь это объяснить?
Берк с серьезным видом посмотрел на друга.
— Наверное, нет.
— Нашли его жилье. В шкафу у него оказались три необычных «автоматика», заряженные и упакованные, словно предназначенные для отправки.
— Насколько я знаю, он по-прежнему носит звезду шерифа. А по законам его штата это оружие вполне может принадлежать ему. Проверь это.
— Пожалуй, проверю.
Лонг хотел сказать что-то еще, но в этот момент подошел официант.
— Вас к телефону, капитан.
— Спасибо за все, еще увидимся, — попрощался Лонг.
Как только он ушел, Элен вынула руку из ладони Джила.
— Ты не сказал Биллу о своей
— Да? — буркнул он, глядя ей в глаза.
Элен показала свою ладонь и он увидел, что его пальцы оставили на ней белые пятна в тот момент, когда Лонг протянул ему листок.
— Ты сразу же так отреагировал. Мне было немного больно. Это удивило меня. Я полагала, что ты неспособен на эмоции, когда дело касается работы. — Он был моим большим другом, но я не сказал этого Биллу. Потеря такого парня и вызвала эмоции.
— Вряд ли ты полностью запудрил ему мозги.
— Я и не пытался.
— А ты не думаешь, что сотрудничество...
— Плевать мне на сотрудничество! Когда работаешь в комитете, все там думают одинаково, а я остаюсь собой. — Неожиданно он увидел Билла Лонга и умолк. — Что случилось?
Рослый коп оперся о стул, руки его дрожали. Ненависть и дикая злость исказили его лицо так, что он не мог произнести ни слова. Затем он сделал два глубоких вдоха и немного успокоился.
— Мы упустили Шатси. Мы перекрыли весь район, все оцепили, собирались взять этого сумасшедшего недоноска, а его там не оказалось. Мы нашли только труп с перерезанным горлом и вырезанным пупком. Черт побери! Эти маньяки так дьявольски хитры, что...
— Чей труп?
— Марти Стеклера, парня, который живет поблизости. Работает в Бруклине. Ни приводов, ничего. Вероятно, он просто зашел туда и нарвался на Шатси.
— Есть мастерская Стеклера, Билл. Он держит ее на паях. С кем?
— Говорят, у него двоюродный брат.
— Мак... не то Ферро, не то Верро.
— Точно, Ферро. Откуда ты знаешь?
— Это мой старый район, Билл.
— Думаешь, Шатси прибрал и этого Ферро?
— Думаю — наоборот, Ферро прибрал Шатси.
— Но как они ускользнули?
— Ты забыл, где родился, дружище. Эти старые дома, как крысиные норы. В них есть такие входы и выходы, что трудно за всеми уследить.
— Может, ты знаешь, куда они направились?
— Может, и знаю.
— Берк!
Джил изогнул губы в тонкой усмешке.
— Стеклер работал на старом складе в Бруклине, принадлежащем ранее старинной семье Статто. Это установлено давно, но склад по-прежнему пригоден для преступных делишек. — Полагаешь, что Шатси...
— Они сошлись, но Стеклер промахнулся, а Шатси нет. Его ошибкой было резать труп в этот момент. Тут-то его, наверное, и оглушил Ферро, а потом забрал с собой.
— Черт побери! Зачем? Почему бы его не пристрелить или прирезать на месте?
— Они захотели побеседовать с ним. Они не желают рисковать.
— Да-а... — протянул Лонг. — Ты едешь?
— Не сейчас, Билл.
— Послушай, но Ледерер...
— Плевать на это дерьмо! Сколько раз повторять тебе это?
— А куда ты собираешься?
— Домой, я промок. После этого, по всей вероятности, наведу кое-какие справки для оправдания своего нахождения в рядах блюстителей законности и борцов с преступностью.
Лонг долго и печально смотрел на друга.
— Знаешь, я отказался от отдыха, чтобы помочь. Могу лишь сказать: ну и черт с ним!