Королева сердец
Шрифт:
— Да, мисс Моррисон, — подавленно согласилась Селина. Это была ее первая серьезная неприятность за все время в «Барн-Клоуз». — Но когда она шпионит из окна за мной и мистером Сэвантом, а потом обвиняет…
— Личные дела мистера Сэванта меня не касаются, — устало сказала Морри. — Он мой начальник и твой тоже, Селина. Запомни это. Бесполезно возмущаться на замечания гостей. Единственный путь избежать их — не давать повода для критики.
Тут в дверь просунулась голова Макса.
— Кто
— Я, — покорно ответила Селина.
— И что ты натворила?
Селина вопросительно взглянула на Морри. Та ответила:
— У них с миссис Бессимер вышла сцена. Селина, кажется, еще не усвоила, что она не должна отвечать на нападки гостя, как бы он ни был раздражен.
— Не знал, что гости имеют эксклюзивное право быть раздраженными, — заметил Макс. — Старуха Бессимер самая отвратительная старая фурия из всех, которых мне приходилось встречать. Надеюсь, ты сказала ей хоть малую толику правды, Селина.
— Правдолюбие Селины чуть было не привело к тому, что вы едва не потеряли свою самую дорогую клиентку, — отрезала Морри. — Я с трудом убедила ее отказаться от намерения уехать, если мы не уволим Селину.
— И зачем было так стараться? — недовольно поинтересовался Макс. — Селина все равно останется здесь. Я неожиданно нашел подлинного любителя яхт, Морри.
Та открыла свою книгу, подумав, что ни один человек в мире не может быть столь невыносимым, как Макс, когда он пребывает в легкомысленном расположении духа.
— Это ваше дело, — сухо сказала она. — Но Селина должна извиниться.
— Не вижу причины сваливать с больной головы на здоровую, — заявил Макс и усмехнулся Селине: — Ладно, тогда сделай это завтра — она остынет. Держу пари: сегодняшний вечер у бедной старушки Принглс будет не самым лучшим.
— Нет, я сделаю это сейчас, — покачала головой Селина. — Тогда, может, мисс Принглс будет спокойнее.
Макс проводил ее взглядом:
— Чудесное дитя.
Морри не подняла глаз от книги.
— Да, она чудесное дитя. Не портите ее, мистер Сэвант.
Тот недоуменно посмотрел на ее склоненную голову.
— Что ты ела сегодня вечером, Морри? — спросил он и отправился в свою часть дома.
На следующий день, в субботу, Селине надо было ехать в Кони. Обычно ее возил в город Коузинс, молодой шофер. Но в этот раз к крыльцу подъехал сам Макс на своей машине.
— Мне надо в банк, так что ты можешь поехать со мной, — сообщил он.
— Но у меня много заказов, это надолго, — с сомнением возразила Селина. — Кроме того, вам будет очень скучно.
Но Макс вовсе не выглядел скучным. Он прошелся с Селиной по всем магазинам, наблюдая, как она с серьезным видом делает заказы.
—
— Я люблю мороженое, — улыбнулась Селина.
— Тогда пошли, — с радостью пригласил Макс.
В кафе он заказал мороженое со взбитыми сливками.
Они медленно ехали обратно. Макс свернул на неровную, петлявшую дорогу.
— Это Рамс-Тор, — пояснил он, указывая на громоздившиеся на вершине холма валуны. — С другой стороны есть несколько друидских кругов. Поехали туда на пикник.
Он остановил машину, они вышли и поднялись на вершину. Между ними и морем сонно раскинулся вересковый луг. Селине были видны древние круги, образованные большими камнями, одинокими и немного страшноватыми, словно какая-то огромная таинственная рука расставила их здесь, как сигнал кому-то. Девушка передернула плечами:
— Очень странное место.
Макс проследил за ее взглядом.
— Да, в этих кругах есть что-то зловещее, — согласился он. — Тебе надо изучить местную историю, чтобы следующая наша поездка сюда впечатлила тебя как следует. Вэл… миссис Проктор… всегда говорила, что…
Селина безучастно слушала. Интересно, стояли ли они, Макс и Вэл Проктор, вот так же одни над этим уединенным, безмолвным вересковым лугом.
— Вы тоже отправлялись в такие походы? — спросила она.
— Иногда. Признаю, теперь это приводит меня в уныние… я так часто бродил здесь, — ответил он и вдруг улыбнулся. — Хотя в этом году будет веселее. Для тебя все это внове. Ты ведь энтузиаст по натуре, а, Селина? Надоедливые гости не смогут больше победить тебя. Веселись и развлекайся. Не позволяй им монополизировать тебя.
— Но, — удивилась Селина, — вы ведь взяли меня на работу для этого. Миссис Бессимер считает, что я и так слишком много развлекаюсь. Она обвиняет меня в том, что я строю глазки мистеру Ван Ройдону и мистеру Уильямсу… и даже, как мне кажется, вам.
Макс нахмурился.
— Вот старая грязная распутница, — пробормотал он. — Не позволяй им испортить себя, Селина, с их убогими предположениями. Оставайся такой, какая ты есть, нежной, чистой и естественной.
Девушка взглянула на него с удивлением — она ведь не заслужила таких замечаний.
— Это все объяснимо, — тихо произнесла Селина, — старые люди вроде миссис Бессимер чувствуют себя никому не нужными. Их место занимают молодые. Если бы у нее были дети, она была бы другой. У всех людей должны быть дети — хотя бы для того, чтобы у них в старости была опора.