Королева сердец
Шрифт:
— Таких у нас будет еще много, — мягко ответил Макс, с удовольствием ощущая ее прикосновение на своей руке.
Морри из окна офиса наблюдала, как они идут через лужайку. Она невольно вздохнула, а потом нахмурилась. Селине следовало бы знать, что не стоит вот так опираться на руку мистера Сэванта на глазах у всего отеля. В маленьком баре Клив Уильямс в одиночестве сидел на высоком табурете и потягивал коктейль с шампанским. Он выглядел больным и раздраженным. Увидев Макса и Селину, он нетерпеливо воскликнул:
—
Макс помедлил. Ему вовсе не хотелось останавливаться и болтать с молодым брюзгой. Но тот выглядел таким несчастным и унылым, сидя в пустом баре, что ему было трудно отказать.
— Что ты будешь? А тебе еще рано, Селина, ты слишком молода, — заметил Клив.
— Джин с тоником, да и Селина освежилась бы чем-нибудь после долгого дня, — любезно ответил Макс. — Попробуй чинзано, Селина.
— О нет, — засмеялась Селина. — Боюсь, я совершенно не умею пить. Лучше лимонный сквош [1] , очень пить хочется.
1
Сквош — вид фруктового напитка.
Она уселась на высокий табурет рядом с Максом и прислушалась к разговору мужчин. Ей было ужасно жаль мистера Уильямса, который, как она теперь знала, страдал не только от несварения. И ей очень хотелось, чтобы он больше бывал на солнце. Девушка допила свой сквош и соскользнула с табурета.
— Пожалуй, я пойду переоденусь, — сказала она, и Клив, прервав беседу, бросил ей через плечо:
— Приходи, поговорим после ужина. Весь день мне было тоскливо до слез.
— Рабочий день Селины закончен, — заметил Макс.
— О, это совершенно не важно, — быстро вставила Селина. — Мне все равно нечего делать. Я приду, мистер Уильямс.
Старая миссис Бессимер пребывала в одном из худших своих расположений духа. Весь день она капризничала, изводя служащих придирками, и шпыняла свою и без того забитую компаньонку. Когда Селина пришла играть в безик, старуха с неприязнью уставилась на нее:
— Почему ты не пришла после ленча, когда я посылала за тобой?
— Я была занята, миссис Бессимер, — ответила девушка.
— Занята! — фыркнула старая леди, и ее жирный подбородок яростно затрясся. — Ты имеешь в виду, что ты крутила хвостом перед этим молодым Ван Ройдоном.
Селина была озадачена:
— Я сегодня не виделась с мистером Ройдоном. Он уехал в Экзетер. Он собирался пойти на собак… на гонки, я имею в виду. Вы когда-нибудь видели гонки борзых, миссис Бессимер?
— Гонки борзых! Вот это мысль! — ехидно бросила та в ответ на бесхитростный вопрос Селины. — И что же за неотложное дело было у тебя после ленча?
— Мы немного прогулялись с мистером Уильямсом, — с удовольствием
— Ха! Так я и думала! Если не один молодой человек, значит, другой. Я скажу мисс Моррисон.
— Но, миссис Бессимер, это же мои обязанности. Я стараюсь разделить свое время между всеми, кроме того, обычно после ленча вы отдыхаете.
— Не отвечайте мне так, молодая леди. Возможно, вы позабыли, что именно я добилась того, чтобы вас оставили здесь. Так что я могу легко изменить ваше положение, если пожелаю.
— О нет, — мягко возразила Селина. — Я осталась благодаря вмешательству мисс Моррисон и доброте мистера Сэванта.
Лицо миссис Бессимер стало лиловым.
— Как ты смеешь возражать! — заорала она. — Скажите пожалуйста, по доброте мистера Сэванта! Ты думаешь, видно, что он один из тех пустоголовых мужчин и тебе удастся обвести его вокруг пальца! Я видела тебя, моя девочка, пару дней назад, как ты шла с ним под руку и строила ему глазки. Смущая бедного человека на глазах у всего отеля!
Селина почувствовала, что начинает злиться. Как смеет эта старая женщина тыкать своим грязным пальцем в ее волшебный золотой день!
— Не думаю, что вы имели в виду то, что сказали, миссис Бессимер, — невозмутимо произнесла она. — Возможно, сегодня не самый подходящий вечер для безика. Я лучше пойду.
Тут миссис Бессимер осознала свое поражение и прибегла к единственному способу защиты, что у нее остался.
— Что ж, хорошо, мисс. Идите и пришлите ко мне немедленно мисс Моррисон.
Селина подчинилась. Морри сидела с книжкой, отдыхая после длинного трудового дня. При виде Селины она нетерпеливо захлопнула книгу.
— Я думала, ты обезопасила нас от нее на этот вечер, — заметила она, приглаживая волосы. — Чего ей надо?
Селина с сожалением ответила:
— Боюсь, это моя вина. Она сочла, что я была груба с ней. Но она сделала в мой адрес несколько недопустимых замечаний. Думаю, она хочет, чтобы меня уволили.
Морри поджала губы.
— Что ж, похоже, тебя это не слишком беспокоит, — коротко заметила она и вышла.
Когда она вернулась, лицо ее было обеспокоенным, между бровей залегла складка.
— В самом деле, Селина, тебе надо думать, прежде чем отвечать, — раздраженно сказала она. — Мне стоило немалых трудов успокоить старушку. Она грозилась уехать завтра же, если тебя не уволят. В общем, теперь она согласна остаться, если ты извинишься.
— Извиниться! — сердито воскликнула Селина. — Это ей надо извиняться. Если честно, я не думаю, что была груба.
— Не важно. Я говорила тебе, Селина, когда ты пришла сюда, что отель — это как магазин. Клиент всегда прав. Я знаю, что ты не хотела дерзить. Но ты должна была запомнить, что отвечать нельзя.