Королевская охота (сборник)
Шрифт:
Герсен вошел в комнату конкурса. Мисс Инч передала ему письмо.
— Почти победитель, мистер Лукас! Может быть, даже победитель! И как все это странно!
Герсен прочитал письмо:
«Ведущему конкурса «Экстант».
Понтефракт, Алойзиус.
Сэр!
Я могу опознать лиц, изображенных на вашей фотографии. Моей обязанностью было прислуживать им на этом ужасном банкете, который стоил им жизни. Эта фотография была сделана в Комнате Цветочного Дождя в отеле «Дикого Острова».
Маррод Йест, Диана де Тренбаскд, Беатрис Атц, Вобан Мартилетто, Сабор Видол, Сайлас Спаркхаммер, Джон Грей. Стоящие мужчины: Иан Бидфред, А. Гизельман, Артемус Редоу.
Я узнал их имена из табличек, которые были установлены на столе. Кроме того, присутствовали еще двое мужчин. Они не ели салат из черии, и поэтому остались живы. Снимок, между прочим, сделан, как обычно, с целью запечатлеть знаки, подаваемые поваром, который готовил каждую порцию черии. Эти знаки обозначаются маленькими цветными отметками перед каждым местом. В этом случае несколько поваров готовили блюдо. Яд был, очевидно, передан через посуду.
Надеюсь, что я ответил в соответствии с условиями вашего конкурса и выиграл приз.
Клатус Персиваль.
Отель «Дикий Остров».
Цифри Темпестре».
— Очень интересно, — заметил Герсен, складывая письмо. — Вне всякого сомнения, звучит довольно правдоподобно...
— Мне тоже так кажется. — Мисс Инч с любопытством уставилась на Герсена. — Вы знали, что все эти люди умерли, сэр?
— Я так же удивлен этим известием, как и вы. Но это новость не повредит нашему конкурсу...
— Почему кто-то ест эту черии, если известно, что она ядовита? Очень странно!
— Совершенно верно, мисс Инч.
— С другой стороны, этот мистер Персиваль, кажется, назвал имена правильно.
— Всех, за исключением номера шесть. Спаркхаммер — это не настоящее его имя.
— Хм...м, — покачала головой мисс Инч. — Похоже, этот номер шесть действительно загадочная личность.
— Вполне с вами согласен.
— Я бы назвала мистера Персиваля победителем, — сказала мисс Инч. — Наверняка никто не даст более точного ответа.
— Я склонен согласиться с вашим утверждением, — кивнул Герсен. — Но все же мы подождем окончания конкурса. Как почта?
— Примерно так же. Возможно, поток писем немного ослаб.
— Очень хорошо, мисс Инч, продолжайте работу. И попросите ваших людей быть более внимательными в отношении номера шесть.
— Не беспокойтесь, мистер Лукас. — В противоположность Элис Рок мисс Инч считала Герсена вежливым и воспитанным джентльменом («и без всякого пристрастия к нему» — как сказала она как-то своей сестре).
Герсен вернулся с письмом в кабинет.
Элис весело поинтересовалась:
—
Герсен важно сел за стол. Элис ждала, ее лицо выражало маску веселого ожидания. Герсен сказал своим обычным для общения с Элис гнусавым голосом:
— Мы получили письмо, в котором названы все изображенные на фотографии.
— Правильно названы? — вырвалось у девушки.
— Корреспондент пишет, что узнал их имена по карточкам, установленным на банкетном столе.
— Тогда имена должны быть названы правильно!
— Не обязательно. Там есть одно очень сомнительное имя.
— О! Какое же?
Герсен бросил на нее строгий взгляд.
— Я не уверен, что имею право говорить о таких вещах. По крайней мере, сейчас.
Элис переменилась в лице. Она изобразила недовольную гримасу. Герсен, наблюдая украдкой, отметил про себя, что она наверняка сейчас размышляет, как лучше всего провернуть в жизнь задуманный ею план.
Элис вскочила с места, подошла к шкафчику, достала оттуда две чашки и налила чай. Одну чашку она поставила перед Герсеном, другую — на свой столик. Откинувшись на спинку стула, она сделала глоток и спросила:
— Вы всегда жили на Понтефракте, мистер Лукас?
— Разумеется. Но я очень много путешествовал.
Элис кивнула: — Понтефракт выглядит таким обезличенным после пяти лет жизни на Диком Острове.
Герсен не проявил заинтересованности, хотя и не прервал разговор: — Я не могу понять, почему же вы тогда приехали сюда.
Элис изящно пожала плечами.
— По многим причинам. Например, страсть к путешествиям. Вы когда-нибудь были на Цифри?
— Никогда. Мне говорили, что там довольно гедонистическая среда, и что жители ведут там жизнь совершенно лишенную всяких условностей.
Элис засмеялась и посмотрела на Герсена нахальным взглядом.
— В этом есть какая-то правда. Но не вся. На Диком Острове вы найдете любой стиль жизни. Моя мать, например, почти так же придерживается условностей, как и вы.
Герсен поднял брови.
— Что? Вы считаете меня рабом условностей?
— Конечно! До некоторой степени...
— Ага! — Герсен издал презрительное ворчание, как бы показывая, что мнение девушки кажется ему довольно поверхностным.
— Расскажите мне о Диком Острове. Это правда, что казино там держат преступники?
— Это значительно преувеличено, — рассмеялась Элис. — Мой отец не преступник.
— Но ведь никто никогда не выигрывает. Только и слышишь, что тот проигрался, тот и тот!
— Если бы вы выигрывали, зачем было бы тогда держать казино!
— Вы когда-нибудь были там?
— Нет, это мне не по душе.
— Дикий Остров это город?
— Скорее, это туристический комплекс: казино, отели, рестораны, причалы для яхт, пляжи и множество небольших вилл на холмах. Он, конечно, уже давно не такой дикий.