Королевское чудовище
Шрифт:
Гаран сидел за длинным столом, заваленным бумагами, в комнате, полной стражников и секретарей с усталыми лицами. Единственный звук, не считая шелеста бумаги, доносился, как ни странно, от девочки, игравшей в углу со щенком во что-то вроде перетягивания ботинка. Когда Файер вошла, малышка сперва уставилась на нее, но тут же почтительно отвела взгляд.
Файер почувствовала, что Гаран ограждает от нее свой разум, и внезапно с удивлением осознала, что и Клара все это время делала то же самое. Клара вела себя так открыто, что Файер даже не замечала,
Помимо того, что Гаран закрыл свои мысли, он еще и вел себя довольно недружелюбно. Похоже, заранее решил не спрашивать у Файер вежливых банальностей вроде того, как она доехала, удобно ли ей в ее покоях и не сильно ли болит лицо от удара. Ненавязчиво осмотрел рану.
— Бригану нельзя об этом знать, пока он не закончил то, что делает, — сказал он, понизив голос так, чтобы охранники Файер, маячившие позади, не услышали.
— Точно, — кивнула Клара. — Нельзя, чтобы он сейчас помчался сюда устроить королю порку.
— Муза собирается сообщить ему, — предупредила Файер.
— Ее отчеты проходят через меня, — сказала Клара. — Я разберусь.
Испачканными в чернилах пальцами Гаран порылся в бумагах, и вскоре одна из них скользнула через стол к Кларе. Пока та изучала ее, он выудил из кармана часы и, бросив на них взгляд, обернулся через плечо к девочке.
— Милая, — сказал он, — нечего делать вид, будто ты не знаешь, который час.
Малышка издала глубокий горестный вздох, сказала что-то, отчего ее пегий щенок отпустил несчастный ботинок, натянула обувь на ногу и понуро вышла из комнаты. Щенок помедлил мгновение, а потом поскакал за своей… хозяйкой? Да, Файер решила, что при дворе короля длинные темные волосы говорят больше, чем мальчишеская одежда, и определила ее как хозяйку. На вид лет пять-шесть, и, предположительно, дочка Гарана. Гаран не женат, но это не значит, что у него нет детей. Файер попыталась подавить невольную вспышку раздражения от того, как это просто и естественно для большинства людей — завести ребенка.
— Хм, — наконец произнесла Клара, мрачно глядя в документ. — Не знаю даже, что с этим делать.
— Обсудим позже, — сказал Гаран, скользнув взглядом по лицу Файер. Она с любопытством посмотрела на него в ответ, и он тут же нахмурился, отчего стал казаться суровым и до странности похожим на Бригана. — Итак, леди Файер, — впервые обратился он к ней напрямую. — Вы предполагаете делать то, что просил король, и использовать свою силу для допроса пленников?
— Нет, ваше высочество. Я использую ее только для самозащиты.
— Весьма благородно, — сказал Гаран таким неискренним тоном, что она растерялась, лишь посмотрела на него спокойно и ничего не ответила.
— Так это и была бы самозащита, — рассеянно вставила Клара, все еще хмуро глядя в лист бумаги перед собой. — Самозащита королевства. Не то чтобы я не понимаю ваше нежелание потакать Нэшу, раз он так по-свински себя ведет, миледи, но вы нам нужны.
— Так ли уж сильно? Я для себя этот вопрос еще не
Тем же вечером, почувствовав приближение короля, Файер заперлась в своих покоях. Он не стал спорить, по-видимому, смирившись с тем, что им придется разговаривать через дубовые панели двери, ведущей в ее гостиную. Это был не самый приватный разговор — по крайней мере, с ее стороны, потому что стражники, несущие свою вахту, могли отойти максимум в дальнюю комнату. Прежде чем Нэш заговорил, Файер предупредила, что его будут слышать посторонние.
Разум его был открыт и встревожен, но чист.
— Мне нужно сказать вам две вещи, миледи, если вы стерпите меня.
— Говорите, ваше величество, — тихо ответила Файер, прислонясь лбом к двери.
— Во-первых, я хочу извиниться за себя.
Файер закрыла глаза:
— Виноваты не вы целиком, а лишь та часть, что желает поддаться моей власти.
— Я не могу изменить эту часть, миледи.
— Нет, можете. Раз вам хватает сил побороть мой контроль, значит, хватит сил самому себя контролировать.
— Не могу, миледи, клянусь вам.
«Не хотите, — поправила она его без слов. — Не хотите отказаться от ощущения, которое я в вас вызываю — вот что вам мешает».
— Вы — очень странное чудовище, — почти прошептал он. — Обычно чудовища стремятся овладевать людьми.
И что она могла ответить на это? Чудовище из нее плохое, а человек — и того хуже.
— Вы сказали, две вещи, ваше величество.
Он перевел дыхание, будто в попытке очистить разум, и заговорил спокойнее.
— Во-вторых, я хотел попросить вас, миледи, пересмотреть ваше решение по поводу пленника. Времена сейчас смутные. Вне всякого сомнения, у вас сложилось неблагоприятное впечатление о моей способности разумно мыслить, но клянусь вам, миледи, что на троне — когда в моих мыслях нет вас — я ясно вижу, что правильно. Королевство находится на грани чего-то важного. Быть может, победы, быть может, краха. Ваша сила могла бы чрезвычайно нам помочь, и не только с этим пленником.
Файер повернулась к двери спиной, сползла по ней, свернувшись клубком на полу, и подняла голову, потянув себя за волосы.
— Я не такое чудовище, — жалобно сказала она.
— Подумайте, миледи. Мы можем выработать правила, установить границы. Среди моих советников есть разумные люди. Они не станут просить слишком многого.
— Оставьте меня, мне нужно это обдумать.
— Вы говорите правду? Вы действительно обдумаете мою просьбу?
— Оставьте меня, — повторила она настойчивее, чувствуя, как его внимание снова переползает с серьезных вопросов на чувства. Последовало долгое молчание.