Королевское правосудие
Шрифт:
Он украдкой поглядел на потрясенного Джудаеля, стараясь не встречаться с ним глазами, заием, прежде чем вернуться к чтению свитка, бросил взгляд на остальных священников.
«Пятое. Епископ Креода и прочее мятежное духовенство, связанное с меарским мятежом, после того, как будет определена их вина по светским законам, предстанут перед церковным судом, созванным архиепископами Брейденом и Кардиелем, и король обязуется последовать рекомендациям такого суда.» — Он свернул свиток и поднял глаза. — «Никаких дальнейших переговоров не будет.»
Затем последовало
«Дугал, передай своему королю, что его условия очень жесткие, но мы рассмотрим их и дадим ему наш ответ в полдень.»
«Хорошо, мадам, я передам,» — прошептал он, вежливо кланяясь ей.
«Спасибо. И, Дугал…»
«Да, мадам?»
Сглотнув, она подала Джудаелю и остальным еписком знак отойти и, подозвав Дугала к себе, отошла с ним к окну. Когда он, вопросительно глядя на нее, подошел поближе, его волосы сверкнули в лучах солнца подобно начищенному медному шлему. Когда Кайтрина внезапно вытащила из рукава небольшой кинжал, Дугал вздрогнул.
«Дугал, ты ведь безоружен, не так ли?» — не моргнув глазом, тихо сказала она, заметив его испуг.
«Да, мадам. Я прибыл как посланник моего короля к благородной даме — а в ее благородстве не может быть сомнений, поскольку она вышла замуж за моего дядю и родила ему детей, в жилах которых течет кровь МакАрдри.»
Печально хмыкнув, Кайтрина выдавила из себя слабую улыбку. — «Храбрые слова, племянник, если учесть, что я могу убить тебя прямо на месте… наверное, так мне и надо было бы сделать, ведь ты причинил немало зла мне и моим родственникам. Но ты прав: он, твой дядя Сикард, был невероятно честным человеком. Если бы я позволила нашим детям носить его имя, а не свое, все могло бы быть по-другому.»
«Пожалуй, Вы правы, мадам.»
«Дугал, он был хорошим человеком,» — повторила она. — «И я, неоднократно слыша за последние недели о твоих подвигах, часто думала, наколько все могло сложиться бы по-другому, если бы твоим отцом был он, а не Колей.»
Он чуть было не сказал, что Колей не был его отцом, но остановился, не зная, что она собирается делать с кинжалом. Ему подумалось, что если она бросится с этим кинжалом на него, он сможет отобрать его — она все-таки была меньше его ростом и почти вчетверо старше — но, если она и вправду
бросится на него, остальные могут придти к ней на помощь. Было известны случаи, когда посланников убивали за принесенные ими неприятные известия, и, видит Бог, даже без принесенных им новостей у нее было достаточно причин ненавидеть его.
Но она, подержав кинжал в своих пальцах, спокойно протянула его ему рукоятко вперед, и на ее губах мелькнула слабая, застенчивая улыбка.
«Это мне подарил МакАрдри в день нашей свадьбы. Я хочу, чтобы это принадлежало тебе.»
«Мадам?»
«Я хочу, чтобы это было у тебя. Подойди.» — она втиснула рукоятку в его ладонь. — «Простите старухе ее причуды. Дайте мне хотя бы на несколько секунд представить, что ты не сын Колея, а мой и Сикарда. Все мои дети мертвы,
«Но ведь можно остановить эту череду смертей,» — сказал Дугал. — «Нет никакого смысла продолжать убивать.»
Она с трудом сглотнула. — «Вы ведь видели, как все они умерли, не так ли?»
«Кто?»
«Все мои дети.»
«Кроме… Итела,» — пробормотал он. — «Я видел смерть Сиданы… и Лльювелла. Но не стоит снова говорить об этом, миледи.»
«Я не собираюсь говорить об этом,» — прошептала она, — «но я действительно должна спросить насчет Сиданы. Если бы… если бы Лльювелл не… не убил ее, принесло бы ее замужество мир, как Вы думаете?»
«Я думаю, что так могло быть. А общий наследник прекратил бы все пересуды насчет престолонаследия.»
«А Сидана… была бы она счастлива с вашим Келсоном?»
Дугал, почувствовав, что в горле у него пересохло, сглотнул, ведь он практически не разговаривал со своей меарской родственницей.
«Я… не знаю, миледи,» — прошептал он. — «Но Келсон — мой кровный брат и мой король, так что я… думаю, что он по-своему любил ее. Я знаю, что в ночь перед свадьбой он размышлял о предстоящем браке и говорил, что не хочет жениться только по политическим причинам. Но мне кажется, что он убедил сам себя, что любит ее,» — Он помолчал. — «Вы это хотели услышать?»
«Да, если это — правда,» — прошептала она. — «По твоему лицу видно, что ты веришь в это,» — она вздохнула. — «Ах, если бы я была не такой упрямой, она могла бы остаться в живых, да еще и стать королевой Гвинедда. Но я убила ее, я убила своих сыновей, своего мужа…. Дугал, я так устала убивать…»
«Тогда остановите убийство, миледи,» — тихо сказал он. — «Только Вы можете сделать это. Примите условия короля. Верните Меаре ее законного правителя, и постарайтесь смириться с этим в оставшиеся Вам годы.»
«Вы на самом деле считаете, что он оставит мне жизнь?»
«Он дал свое слово, мадам. Я не знаю случая, чтобы он не сдержал его.»
Она вздохнула и гордо воздев подбородок, пошла в большой зал. При ее появлении все разговоры в зале мгновенно смолкли.
«Сообщи своему господину, что мы сообщим ему о нашем окончательном решении в полдень,» — сказала она. — «Мне… нужно время, чтобы подумать, что я должна сделать.»
Когда Дугал ушел, она медленно осела на кресло и откинула голову на спинку.
«Позовите советников, Джудаель,» — прошептала она. — «И принесите мне корону.»
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей
Ровно в полдень ворота Лааса раскрылись, чтобы пропустить одинокого герольда с белым флагом. Ворота за ним не закрылись.
«Мой король,» — поклонившись, сказал герольд, когда его привели к сидевшему на коне Келсону, — «моя госпожа в принципе принимает Ваши условия, и готова принять Вас в главном зале в удобное для Вас время.»