Королевство Изгнанных

Шрифт:
КОРОЛЕВСТВО ИЗГНАННЫХ
Серия: Заклинатель Тварей. Книга 1.
Автор: Максим М. Мартино
Переводчик: _Kirochka_
Редактор: svetik99, Gosha_77
Вычитка: Lianak
Переведено
и группы https://vk.com/booksource.translations
При копировании просим Вас указывать ссылку на наш сайт!
Пожалуйста, уважайте чужой труд.
ГЛАВА 1
ЛИНА
К тому времени, как наступил вечер, три вещи были очевидны: студенистые куски баранины были безраздельным дерьмом, клиент с пронырливыми глазками-бусинками жаждал большего, чем тварей в моём распоряжении, и за мной кто-то наблюдал.
Два из этих обстоятельств были совершенно нормальными.
Я отодвинула мясо в сторону и упёрлась локтями в тяжёлый дощатый стол. Клиент продержался всего две секунды, прежде чем его взгляд стал блуждать по медальону в форме книги, висевшему у меня в ложбинке на груди. Просунув толстые пальцы между воротником туники и шеей, он осторожно потянул ткань.
— У вас есть то, ради чего я пришёл?
Его тяжёлое золотое кольцо сверкнуло в свете свечи. На кольце была замысловатая гравировка в виде шкалы: символ столичного банка в Вильгейме. Бизнесмен. Редкий гость в "Полуночном Шуте" — моей любимой таверне на чёрном рынке. Мой карман гудел от возможности получить деньги, и я нащупала спрятанный там бронзовый ключ.
— Возможно, — я отодвинула подальше металлическую тарелку. — Как вы меня нашли?
Местный бармен по имени Дез поставлял большинство моих клиентов, но парчовые туники и "Полуночный Шут" никак не сочетались.
Я заёрзала в кабинке, невидимая пара глаз ещё глубже зарылась в мой затылок. Я уловила слабое движение в тени. Движение, которое должно было остаться незамеченным, но я научилась быть готовой к таким вещам.
— Дез привёз партию спиртного в бар, который я часто посещаю в Вильгейме. Он сказал, что вы способны многое добыть, — он вытащил свои сосисочные пальцы из складок шеи и положил ладони на стол.
Правдоподобно. Дез делал отвратительный пряный ликёр, который продавал на сторону — дешёвая, но вкусная альтернатива дорогому алкоголю, сваренному в безопасных пределах Вильгейма. Но это не объясняло присутствие "наблюдателя".
Скрытые глаза следили за мной, пока я осматривала столы. Затянутые паутиной стропила держали кованые железные канделябры.
В висках у меня запульсировало, и я заставила себя посмотреть на клиента в упор.
— К примеру, Гисс?
Мужчина сел прямо. Жёлтые зубы выглянули из-за потрескавшихся губ в нетерпеливой улыбке.
— Да. Мне сказали, что у вас есть одна на примете.
— Они недешевые.
Он поморщился.
— Знаю. Дез сказал, что это будет стоить мне сто бит.
Сто? Я искоса взглянула на Деза. Полностью погружённый в беседу с посетителем бара, он ничего не заметил. Сотня — это слишком много за Гисс. Он оказал мне неоценимую услугу. Я могла бы отдать ключ прямо здесь и сейчас, но у меня была редкая возможность: бесчувственный бизнесмен, жаждущий удачи. Иначе, зачем же ему понадобилась Гисс?
— Сто пятьдесят.
Он вскочил на ноги, чуть не опрокинув стол, и его всплеск привлек внимание каждого преступника в этом месте. Дез осторожно приподнял бровь, для пущего эффекта разминая руки, и бизнесмен робко вернулся на своё место. Он откашлялся, и снова нервно затеребил пальцами толстые складки шеи.
— Сто пятьдесят — это много.
Скрестив руки за головой в ленивой позе, я пожала плечами.
— Берите или уходите.
— Я найду кого-нибудь другого. Меня не надо обманывать.
— Лучше быть моим клиентом, — я кивнула на затихшие столики вокруг нас. — Ни у кого из них нет этого для вас прямо сейчас, если вообще когда-нибудь будет. Они не такие, как я.
Он с шипением перевёл дыхание.
— Неужели все Заклинатели такие коварные?
Я наклонилась вперёд, одарив его своей лучшей улыбкой, и неторопливо подмигнула.
— Те, с которыми вы будете иметь дело? Да, чёрт возьми.
— Дерьмо, — он ущипнул себя за нос. — Хорошо. Сто пятьдесят. Но этой Гисс лучше хорошо работать. Иначе вам придётся найти способ загладить свою вину передо мной.
С нарочитой медлительностью он поднёс пальцы к подбородку, и обвёл большим пальцем округлую челюсть. Слабый блеск промелькнул в его взгляде, и я скрестила ноги, чтобы не пнуть его под столом. Мне нужны были деньги, а мне ой как не хотелось пачкать свои новые ботинки об его пах.
Я едва сдержала рычание в своём голосе.
— Уверяю вас, Гисс исполнит ваше желание. Одно в полгода.
— Отлично, — он протянул руку, ожидая, что рукопожатие скрепит сделку.
— Вы же знаете, что Гисс нужно платить за каждое желание, верно?
Его рука дёрнулась.
— Да, да. Исполни просьбу, получи желание.
— И я не отвечаю за то, что просит Гисс. Это зависит от твари, а не от меня.
— Хорошо. Давайте уже покончим с этим до того, как Стражи решат обыскать эту дыру.
Стражи? Он этого очень хотел. Мускулистые солдаты столицы и близко не подойдут к этой напасти. Гниющие тёмные леса Китского леса стояли вплотную к западной стороне "Полуночного Шута". Странных, раздирающих душу криков монстров, пронизывающих воздух, вполне было достаточно, чтобы отпугнуть даже самых храбрых людей.
Книги из серии:
Заклинатель Тварей
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Корпорация «Исполнение желаний»
2. Город
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Вечный. Книга II
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Фиктивный брак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Даррелл. Тетралогия
Даррелл
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Архонт
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Хозяин Теней 3
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Совершенный: Призрак
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
