Кошка среди голубей
Шрифт:
— Даже самый снисходительный отец не разрешит своей дочери взять в школу бриллиантовое ожерелье, — сказал инспектор.
Мисс Бланш снова пожала плечами.
— Ценности могут быть различными. Говорят, скарабеи тоже представляют ценность для коллекции. У одной из девочек, кстати, отец археолог.
Келси засмеялся.
— Не думаю, чтобы это было возможно.
— Ну, я только высказала предположение.
— Вы преподавали в какой-нибудь другой школе в Англии?
— Да, некоторое время назад. Но в основном я преподавала во Франции
— Почему вам здесь не нравится? — настаивал Келси.
— Потому что здесь убивают, — ответила мисс Бланш, — и потому что дети плохо ведут себя.
— Но они совсем не дети.
— Некоторые почти младенцы, некоторые как двадцатипятилетние. У них много свободы, а я предпочитаю обычные заведения.
— Вы хорошо знали мисс Спрингер?
— Не очень… У нее плохие манеры, и я старалась быть подальше от нее. Она была костлява и веснушчатая, с громким неприятным голосом. Как карикатура на англичанку. Она часто была груба со мной, и я не любила ее.
— В чем выражалась ее грубость по отношению к вам?
— Она не пускала меня в спортивный павильон Как будто — она так и вела себя — это ее павильон. Я пошла туда, потому что мне было интересно. Я не была там раньше, это новое здание. Но вошла мисс Спрингер и спросила: «Что вы здесь делаете?» Она сказала это мне, учительнице этой же школы Что она думала, что я ученица, что ли?
— Да, да, очень неприятно, — успокаивающе сказал Келси.
— Хамские манеры. Потом она сказала: «Уходите и оставьте ключ» и почти вытолкала меня. Когда я пришла, дверь была открыта и ключ лежал на полу. Я подняла его, но забыла положить на место, потому что она налетела на меня как фурия. И еще кричала на меня, как будто я украла этот ключ. Ее ключ от ее спортивного павильона!
— Это странно, не так ли? — спросил инспектор. — Как будто она боялась, что могут найти то, что она спрятала.
Мисс Рич засмеялась.
— Спрятать здесь? Что можно спрятать в подобном месте? Любовные письма? Я уверена, что ей никто никогда не писал любовных писем! Другие учительницы, по крайней мере, хоть вежливы. Мисс Чедвик старомодна и суетлива. Мисс Ванситтарт очень приятна. Молодые учительницы тоже приятны…
После того, как инспектор задал мисс Бланш еще несколько вопросов и отпустил ее, сержант заметил:
— Обидчива! Все французы обидчивы.
— По крайней мере, — сказал Келси, — то, что она рассказала, очень интересно. Мисс Спрингер не нравилось, что в павильон заходят посторонние… Но почему?
— Может быть, она думала, что француженка следит за ней? — предположил Бонд.
— Да, но почему? Значит, она боялась, что мисс Бланш что-то найдет, но почему она подозревала Бланш? Кто там еще остался?
— Две
Преподавательница биологии и физики мисс Блейк оказалась молоденькой и очень симпатичной. К сожалению, она ничем не могла помочь следствию. Она очень мало знала мисс Спрингер, и затрудняется сказать, что могло бы послужить причиной ее убийства.
Мисс Роуан, преподававшая психологию, предположила, что мисс Спрингер покончила с собой.
Инспектор Келси удивленно поднял глаза.
— Почему она могла это сделать? Она была несчастна?
— Она была агрессивна, — сказала мисс Роуан, наклоняясь вперед. — Очень агрессивна! Я считаю, что это защитная реакция, вызванная комплексом неполноценности.
— Я что-то слышал об этом. Она была самоуверенна?
— Слишком самоуверенна, — мрачно сказала мисс Роуан. — Некоторые ее высказывания подтвердили мои подозрения.
— Какие?
— Ну, она говорила, что люди не такие, как кажутся, что в школе, где она работала до того, она кого-то разоблачила. Директриса отказалась слушать ее, другие учительницы — тоже. Вы понимаете, что это значит, инспектор? — возбужденно спросила мисс Роуан. — Мания преследования!
Инспектор Келси вежливо попросил объяснить, каким образом мисс Спрингер удалось выстрелить в себя с четырех шагов и после того еще спрятать пистолет.
Мисс Роуан с кислой миной заметила, что полиция всегда предубеждена против психологии.
Затем была вызвана Анна Шапленд.
— Ну, мисс Шапленд, что вы можете сказать об этом деле?
— Абсолютно ничего. Я была в своей комнате и ничего не слышала. Все это невероятно.
— Что именно вы считаете невероятным?
— Ну, во-первых, что мисс Спрингер убили. Говорят, что кто-то был в павильоне, и она пошла посмотреть. Может быть, это и так, но я не понимаю, кто мог там оказаться.
— Может быть, местные мальчишки хотели взять что-нибудь из инвентаря или просто пошутить?
— Если это так, то я не могу понять, почему мисс Спрингер не могла их прогнать.
— Вам не кажется, что мисс Спрингер как-то по-особому относилась к спортивному павильону?
Анна недоверчиво посмотрела на него.
— По-особому?
— Ну, как к своей собственности, например, и что ей не нравилось, когда туда ходили другие?
— Я ничего не знаю об этом. Почему? Павильон тоже часть школы.
— Вы сами ничего не замечали? Вы не находите, что мисс Спрингер не нравилось ваше присутствие в павильоне?
Анна покачала головой.
— Я была там всего раз или два и то по поручению мисс Бульстрод.
— Вы знаете, что мисс Спрингер возражала против посещения павильона мисс Бланш?
— Нет, я ничего не слышала об этом. Но допускаю такую возможность. Некоторое время мисс Бланш была сердита, а она, как вы знаете, обидчива. У нее что-то произошло в классе рисования. И я думаю, что она очень назойлива.