Кот, который проходил сквозь стены (сборник)
Шрифт:
– Историческое сокровище, – сообщил Николас. – Привезен на «Мейфлауэре» [5] .
Он ковылял за журналистом, быстро переставляя ноги в белых гольфах.
– Я слышал, вы когда-то работали в театре, – проговорил Квиллер.
Округлый маленький продавец подрос сантиметра на три.
– Нашего фра Лоренцо на Бродвее хвалили критики. Наш Догберри был великолепен. Наш Боттом был незабываем… Что это значит? Вы бледны и весь дрожите!
Квиллер не сводил глаз с котенка на подушке.
5
«Мейфлауэр» –
– Этот… Этот кот! – выпалил он. – Он мертв!
– Великолепный образчик таксидермистского искусства. Ужели он вам не по сердцу?
– Да, не по сердцу, – ответил Квиллер, шумно выдохнув в усы. – И вообще, чем вы конкретно занимаетесь? У вас есть какая-нибудь специализация?
– Я счастливый ночной бродяга.
– Бросьте! Не нужно вешать мне лапшу на уши. Хотите рекламу – отвечайте по существу. На чем вы специализируетесь?
Бен Николас замялся:
– На всем, что приносит доход.
– Как долго вы работаете в Хламтауне?
– Слишком долго.
– Вы хорошо знали Энди Гланца?
Антиквар сложил на груди руки и закатил глаза.
– Благородный, мудрый, доблестный и честный, – пропел Бен. – Черный день наступил для Хламтауна, когда святой Эндрю встретил свою кончину. – Он подтянул брюки и лукаво произнес: – Как насчет кружки божественного напитка в местном кабачке?
– Нет, спасибо. Не сегодня, – отказался Квиллер. – А это что? Складная книжная полка? – Он взял в руки странное сооружение из черного дерева с медными шарнирами. – Сколько вы за нее хотите?
– Берите ее… Берите… С приветом от старого Санта-Клауса.
– Нет, я куплю ее, если это не слишком дорого.
– Мы просим пятнадцать, но позвольте нам сделать скидку. Восемь симолеонов [6] .
Тут в магазин вошел еще один покупатель и нетерпеливо спросил:
– Бляшки для лошадиной сбруи есть?
– Сгинь! Сгинь! – махнул рукой продавец. – Этот джентльмен из газеты, и у нас берут интервью.
– Я уже все. Ухожу, – сказал журналист. – В понедельник пришлю фотографа, чтобы снять вас и ваш магазин.
6
Симолеон – доллар (уголовн.).
– Покорно благодарю, сэр.
Николас снял свой шелковый цилиндр и прижал к сердцу. Тогда-то Квиллер и заметил воткнутое в головной убор красное перо. Это было его перо! Он в этом не сомневался: у самого ствола оно было прокушено. Две недели назад, играя с котом, журналист вынул его из-за ленты, чтобы пощекотать Коко нос, и тот, расшалившись, продырявил
Квиллер медленно вышел из магазина. Остановился на первой ступеньке и нахмурился, размышляя, каким образом перо попало на цилиндр Бена.
И вдруг журналиста швырнуло наземь. Мир опрокинулся на него, бросив коленопреклоненным на крыльцо. Раздался шум, рев, треск, и Квиллер оказался на четвереньках в снегу, перемешанном с колким льдом.
Бен Николас тут же поспешил на помощь.
– О дьявольская лавина! – возопил он, помогая журналисту подняться. – С крыши этого богомерзкого дома! Мы подадим на хозяина в суд.
Квиллер отряхнулся.
– Еще повезло, что на мне была шляпа, – сказал он.
– Пойдемте обратно – сядете и выпьете чуточку бренди.
– Нет, спасибо, со мной все в порядке. Спасибо, спасибо.
Он подобрал книжную полку и сошел вниз по оставшимся ступенькам, морщась от боли в левом колене.
Квиллер с трудом добрался до дома, где его встретил разбушевавшийся Коко. Юм-Юм, съежившись, сидела в шкафу, похожая на испуганного кузнечика, а кот метался от двери к столу, потом вспрыгнул на кровать и молнией юркнул под стол.
– Ага! Эти уроды наконец установили телефон! – сказал журналист. – Надеюсь, ты укусил представителя компании за ногу.
Коко, шевеля ушами, с интересом смотрел, как Квиллер набирает номер фотолаборатории «Прибоя» и заказывает фотографа на утро понедельника. Потом кот, задрав хвост, чопорно прошествовал впереди хозяина на кухню, чтобы проследить за правильным приготовлением пищи. Выжидательно опустив усы, Коко сел на сушилку и внимательно стал смотреть, как цыплячью печенку мелко рубят, жарят в сливочном масле, добавляют сливки и посыпают карри.
– Коко, я вступил в клуб калек, – сообщил Квиллер. – У хозяйки дома повреждена спина, у Расса Пэтча сломана нога, рыжая в гипсе, а я расшиб колено! Да, не плясать мне сегодня вечером в пресс-клубе!
– Йау, – утешил его Коко.
Квиллер всегда проводил субботние вечера в клубе – в последнее время в обществе молодой дамы, писавшей записки коричневыми чернилами. Но теперь она сошла со сцены. Журналист отыскал в телефонном справочнике номер «Трех сестричек» и набрал его – а вдруг? Большинство женщин с радостью ухватились бы за возможность поужинать в пресс-клубе. Но к сожалению, трубку никто не поднял.
Тогда он позвонил девушке, работавшей в женском отделе «Прибоя» и занимавшейся светской хроникой.
– Я бы с удовольствием, но сегодня мне надо надписать все рождественские открытки, чтобы они пришли до Нового года.
– Да, кстати, скажи мне, что ты знаешь о семье Даксбери?
– Они стараются вести себя тише воды, ниже травы и терпеть не могут журналистов. А почему ты спросил?
– У них есть дочери?
– Пять – и все названы в честь английских королев. Все замужем, кроме одной. Она покинула семью десять лет назад и…
– И?
– Вернулась обратно, наверное. Ее не видно и не слышно.