Кракен пробуждается
Шрифт:
— Дорогая…
— Нет, конечно, что-то они сделают. Например, поставят парочку гарнизонов в особо опасных местах. Но все равно, всегда и везде они будут опаздывать. Плотно набитые человеческим мясом шары будут катиться к морю, несчастных девушек, как Мюриэл, будут тянуть за волосы по асфальту, людей будут разрывать на куски, как того парня, которого ухватили сразу две медузы… вот тогда прилетят самолеты, а адмиралы скажут: «Нам, ах, как жаль, мы немножко опоздали, но вы сами понимаете, что существуют определенные трудности, сборы, приготовления». Или я не права?
— Но, Фил, дорогая…
— Я знаю,
— Но, Фил, они же пытаются…
— Да? Майк, они же просто балансируют! Какова минимальная плата за сохранение политического господства? Сколько людей должно погибнуть до возникновения опасности? Разумно ли на данном этапе объявлять чрезвычайное положение? Сплошная болтовня и нежелание ударить палец о палец. О, я бы!.. — Она неожиданно умолкла. — Прости, Майк, что-то я совсем расклеилась. Наверное, просто устала.
Филлис вышла. Этот ее взрыв очень меня обеспокоил. С тех пор, как умер наш ребенок, я не видел ее в таком состоянии.
Следующее утро ничего не изменило. Я нашел Филлис сидящей в беседке. Уронив голову на руки, она плакала.
— Дорогая, любимая моя, что случилось? — Я нежно поцеловал ее.
Филлис посмотрела на меня.
— Я больше так не могу, — сказала она, слезы текли по ее щекам.
Я сел рядом и обнял Филлис за плечи.
— Все пройдет, моя хорошая, не расстраивайся.
— Нет, не пройдет, Майк. Мне страшно. — Она посмотрела на меня каким-то странным испытующим взглядом.
— Тебе нечего бояться. Фил.
— А ты, ты не боишься?
— Мы просто засиделись, Фил. Скисли, размякли над своими сценариями. Давай прогуляемся. По-моему, неплохо бы прокатиться на серфинге.
Филлис утерла рукой слезы.
— Хорошо, пойдем.
Был чудесный день. Ветер, море, серфинг вернули Филлис к жизни. Она почувствовала себя намного лучше.
— День-два, — сказала она, — и все заживет без следа.
Довольные, мы вернулись в коттедж в половине десятого вечера. Филлис пошла варить кофе, а я включил радио. Поймав Би-Би-Си, где шла пьеса, в которой Гледис Янг собиралась стать заботливой матерью, я тут же переключил приемник на родную И-Би-Си. Там передавали какую-то нудятину, но я оставил ее — пусть говорят.
Вскоре передача кончилась и некто, кого я никогда прежде не слышал, представил своего закадычного друга — из динамика грянула песня:
Я сижу в лаборатории,Раскалился добела…Понадобилось время, чтобы до меня дошло, что происходит. Я уставился на приемник.
Ох, вы, атомы ядреные,Термоядерный утиль!За спиной раздался грохот.
Я выключил радио. Каким-то образом И-Би-Си удалось раздобыть песенку Лесли, наверное, Тед успел ее записать…
Филлис не плакала. Она сидела в кресле и раскачивалась из стороны в сторону.
— Я дал ей успокоительного, и она уснула, — сказал доктор. — Вашей жене нужен отдых и перемена обстановки.
— Как раз за этим мы и приехали, — заметил я.
— Вам, кстати, тоже, — задумчиво произнес он, оглядывая меня.
— Со мной полный порядок. Я одного не понимаю, доктор: в сущности, она знает не больше других, все видели пленки. Правда, мы сами были участниками…
— Вам это часто приходит во сне, не так ли? — спросил он, внимательно глядя мне в глаза.
— Да, парочка кошмаров…
Доктор кивнул.
— И раз за разом все прокручивается, как наяву? Особенно то, что связано с женщиной по имени Мюриэл и мужчиной, которого разорвало надвое?
— Да, — опешил я. — Откуда вы знаете? — Тут меня осенило. — Но я обмолвился об этом раз или два, не больше! Я сам почти уже забыл…
— Такое вряд ли скоро забудешь.
— Вы хотите сказать, что я разговариваю во сне?
— И, по-видимому, часто.
— Понятно. Поэтому Филлис…
— Да. Я дам вам адрес моего друга с Харли-Стрит, обязательно завтра же загляните к нему.
— Хорошо, доктор. Знаете, это все работа: каждый день я занимался тем, что описывал весь этот ужас. Теперь я могу расслабиться.
— Возможно. Но, все равно, зайдите на Харли-Стрит.
Врачу с Харли-Стрит я признался, что в своих сновидениях не Мюриэл, а Филлис видел влекомой за волосы по асфальту, и не парня разрывали на части, а именно ее — Филлис. Видно, она провела немало бессонных ночей, не давая мне в бреду кинуться в окно.
— Quid pro quo [11] , — сказал на это врач.
Нирвана — для избранных. И тем не менее я тоже на какое-то время окунулся в блаженство в старинном замке графства Йоркшир, куда мне посоветовали отправиться отдохнуть.
Первые дни при полном отсутствии газет, радио, телевидения не вызвали ничего, кроме раздражения, но затем я прямо физически ощутил, как ослабляются струны перенапряженных нервов. Казалось, произошла смена скоростей: непрерывная гонка уступила место стабильной размеренности, мотор заработал нормально. Пришло внутреннее упрощение, появились постоянные привычки. В общем, я стал другим человеком и за полтора месяца так втянулся в дурман ничегонеделания, что запросто застрял бы в Йоркшире еще бог весть насколько, если бы в один прекрасный день жажда не привела меня в маленький пивной ресторанчик.
11
Quid pro quo — одно за другое (лат.)