Красив и очень опасен
Шрифт:
— И ты готова, положившись на свое чутье, доверить ему жизнь сестры?
— Ты же сама знаешь, от меня это не зависит, — пожала плечами Кэссиди.
— Тогда давай оставим эту тему, — заключила Мабри. — А Франческа пусть побудет у наших друзей.
— Кто побудет? — послышался голос Ричарда. Он возник в дверном проеме, высокий и могучий, заполнив его почти целиком, и тут же знакомое приятное тепло разлилось по всему телу Кэссиди.
— Сестра Кэсси, — небрежно ответила Мабри, устремляясь к двери. Поравнявшись с Ричардом, она приостановилась и смерила
— Что ты плетешь, Мабри? — срывающимся голосом спросила Кэссиди.
— О, я думала, что ты уже догадалась, — ответила Мабри. — Ты была для него жертвенным барашком. Точнее, невинной овечкой. Ричард увидел на столе Шона твою фотографию и тут же заявил, что ты — неотъемлемая часть их сделки. Он соглашался помочь Шону с книгой, но лишь при условии, что в обмен получит тебя.
— Не говори глупости! — резко заявила Кэссиди. — Шон бы никогда на это не пошел. Не говоря уж о том, что моего согласия никто не спрашивал.
— Вот именно, — вздохнула Мабри. — А ведь ты здесь, не правда ли? И побывала в постели Ричарда. Шон сказал, что берется вызвать тебя в Нью-Йорк, а остальное уже зависит от Ричарда. Да и не прикидывайся дурочкой, Кэсси, сама понимала, что дело тут нечисто.
Кэссиди онемела, что, возможно, было и к лучшему.
— Впрочем, теперь все кончено, — добавила Мабри. — Работа над рукописью завершена. Шону и вправду удалось создать настоящий шедевр. Шон мертв, и ты больше не обязана плясать под его дудку. — Уже из коридора она добавила: — Мне просто хотелось, Кэсси, чтобы ты знала правду.
И ушла, стуча каблуками.
Оставшись наедине с Ричардом, Кэссиди долго не могла прийти в себя. Суп остыл, кока-кола согрелась, а булочку она раскрошила.
— Правда, — тихо промолвила Кэссиди. — А что такое правда? — Она подняла голову и встретилась с внимательным взглядом Ричарда. — Что ты не убивал своих детей и Салли Нортон. Что ты убил свою жену. Соблазнил меня с одной-единственной целью — оставить мне своих детей. Ты сказал, что полюбил меня. Нет, ты заключил сделку с моим отцом. Странно еще, что вы не побились об заклад. Сколько тебе понадобится времени, чтобы забраться ко мне под юбку? Сколько…
— Кэсси. — Голос его звучал холодно и бесстрастно.
— Наверное, мне пора уже к этому привыкнуть, — продолжила Кэссиди. — И уж во всяком случае, перестать себя жалеть. Отца моего переделать было невозможно, да и ты никогда не пытался убедить меня в том, что ты херувим, которого несправедливо обвиняют в разных чудовищных злодеяниях. Напротив, ты убеждал с самого начала, какой ты мерзавец. Почему, Ричард? И почему даже не пытаешься оправдаться? Почему не скажешь мне, что я ошибаюсь, что я не просто нянька для твоих детей, а для тебя — не только доступная и безотказная любовница? Что мой отец вовсе не согласился обменять мое сердце, тело и даже мою жизнь на потеху
— Что бы я тебе ни сказал, — промолвил Ричард, — это не имеет никакого значения. Ты должна сама решить, во что верить, а во что — нет.
— А что ты скажешь, если я решу, что ты просто жестокий и черствый негодяй?
— Что ты, наверное, права.
— И что ради достижения своей цели ты не остановишься даже перед убийством. А цель — безопасность и благополучие твоих детей, верно? Звучит очень даже благородно. Из-за этого ты расправился с женой, да? Из-за того, что она оказалась плохой матерью?
Ричард не ответил. Опершись на стойку буфета, он молча смотрел ей в глаза.
— Или ты просто приревновал ее? Она вынашивала чужого ребенка, а ты не мог этого стерпеть. Может, ты всегда отличался патологическим чувством собственности? И ты скорее убил бы собственных детей, чем позволил им попасть в чужие руки. И таким образом вновь отомстил бы Диане за то, что она тебе изменяла. Похитить детей и держать их вдали от родных деда и бабушки — это, по-твоему, верх возмездия, не так ли?
На мгновение глаза Ричарда зловеще сузились, и почти сразу его лицо приняло обычное непроницаемое выражение.
— Думай что хочешь, Кэсси, — промолвил он.
— Ах, как ты хорош! — продолжила она язвительным тоном. — Непревзойденный мастер вить веревки из людей. Не говоря уж обо мне. Я с тобой общаюсь, прекрасно знаю, на что ты способен, выслушиваю бесконечное вранье, и тем не менее продолжаю думать, что всему этому есть какое-то объяснение. Некая причина, которая оправдывает все твои поступки. Оправдывает крупную ложь, мелкий обман и помыкание людьми. Оправдывает убийство. Но боюсь только, что мне никогда ее не понять.
Это, похоже, его доконало. Кэссиди так испугалось, что у нее перехватило дыхание. Ричард подскочил к ней вплотную и, прижав ее руки к ручкам кресла, склонился над ней. В лицо Кэссиди повеяло холодом смерти.
— Не понять, говоришь? — еле слышно прошептал он. — Что ж, тогда попробуй найти меня, когда поймешь. Если не опоздаешь, конечно.
— Но что же мне делать? — завопила Кэссиди. — Как я могу понять тебя, если ты бегаешь за смертью так же яростно, как Шон с ней бился?
— Это твои трудности, — сурово сказал Ричард и, выпрямившись, попятился к двери. Однако в дверях остановился. Взгляд его был холоден и спокоен. — Кстати, — сказал он, — о чем вы говорили с Мабри?
— Что ты имеешь в виду?
— Вы упоминали Франческу, — напомнил он. — Это ведь твоя младшая сестра, да?
— Да. Но только не думай, что она сможет занять мое место. Не получится у тебя совратить ее, а затем поручить ей своих детей.
— Почему? — издевательским тоном спросил он.
— Потому что она малолетка! — выкрикнула Кэссиди. — Ей всего тринадцать! Вдобавок в Вермонте она в полной безопасности. Если повезет, то она вообще с тобой не встретится.
Реакция Ричарда озадачила ее. Кровь отхлынула от его лица, и он стал бледен как смерть.