Крестная внучка мафии 2
Шрифт:
— К Жану Дюруа, — максимально сдержанно произнесла я. — Только сперва купи лакомств собакам.
Машина неспешно двинулась по улочкам Парижа. По пути охрана быстренько заехала в зоомагазин. А я неотрывно смотрела на маленькую, золотую статуэтку китайского дракона в моих руках. Искусная работа, жаль что изумрудный глаз у него всего один.
Может быть он и правда волшебный?
Ну, для Шеро точно.
Кто бы еще спас ему жизнь сегодня? А сказал, что с дочкой все хорошо? А все потому что я захотела купить его дракона и сказала следить за ним.
Вдруг
Убрав дракона в сумочку, я открыла дверцу машины и вышла вместе с питомцами на спортивную площадку для собак. Давая своим хаски беситься и побегать столько сколько им вздумается. Как и мой муж дома, угощая их за выполнение моих команд и заданий.
Как вдруг черно-белый Цезарь угрожающе насторожился и я поняла, что на площадку пришел руководитель Интерпола по борьбе с наркотиками со своей овчаркой.
Некоторое время он молча играл со своим псом, наблюдая за мной и выжидая, когда я заговорю с ним первым.
А я цепко рассматривала человека, который участвует в заговоре против моей Семьи. Пытаясь понять, что мотивирует людей так поступать? Он ведь много лет работал на мою Семью. Неужели ему настолько мало тех денег, что дедушка ему платит?
— Мадам Лукрезе, — в конце-концов едва заметно кивнул он мне. — Не знал, что у вас есть хаски.
— Как видите, месье Дюруа. Мне приятно, что вы знаете меня в лицо.
— По долгу службы положено.
Встав рядом со мной, он некоторое время молча смотрел на наших резвящихся питомцев, а после тихо сказал:
— Мадам, примите мои соболезнования.
Я едва заметно кивнула, понимая, что мысленно он уже похоронил и моего мужа, и мою Семью. Глядя ему в глаза, я вспоминала слезы Шеро в переулке и с горечью произнесла:
— Месье Дюруа, желаю вам никогда не испытать горечь утраты любимых и не узнать, как может болеть сердце из-за отчаяния и бессилия. Потому что однажды потеряв тех, кто вам дорог, заполнить эту пустоту уже не получится.
— Мадам, вы пришли угрожать мне? — вскинул он брови.
— Я пришла выгулять своих собак и ответила на ваши соболезнования.
Ко мне подбежали Цезарь и Белка, а я щедро угостила их лакомством. Но заметив, как заискивающе овчарка Дюруа смотрит на меня, протянула лакомство и ей.
— Я желаю людям лишь хорошего, месье Дюруа. Жаль, что они это не всегда ценят.
Посадив хаски на поводок, я грустно улыбнулась ему на прощание.
— Рада, что запомню вас именно таким.
И не дожидаясь ответа, я направилась обратно к машине. Я еще не успела отвернуться, а Дюруа уже побледнел и застыл на месте в оцепенении. Я его понимаю. Мне бы тоже было не по себе на его месте.
Чтож… Пусть месье Дюруа теперь думает, кого именно вечером убьют, и стоит ли ему идти на встречу с Бальдини. Особенно после того, что случится дальше.
Глава 38
Париж.
26 июля. 18.00
Виктория Лукрезе
В китайском ресторане «Дракон» тихо звучала музыка в народных мотивах, а в интерьере преобладали красные и золотые цвета.
У дверей вип-зала, как и по всему ресторану, и в даже в рамках всего квартала, уже была выставлена внушительная охрана китайского мафиози. Но никто не устроил нам оскорбительных проверок нет ли при нас оружия.
Все и так знают, что есть.
Пропустив в вип-зал дядю Мишу и Эшфорд по правилам этикета и уважения старшинства, я оставила обувь у входа и тоже вошла в комнату в восточном стиле.
Низкий стол, окруженный подушками вместо стульев, ломился от явств. Ланфэн Ю стояла у входа в голубом шелковом платье в азиатском стиле, а Цзяо Ю напротив был одет весьма скромно и просто.
Кажется, китайцы сразу же решили показать, что я пришла на их территорию и тут все будет по их правилам.
— Синьора Лукрезе, — тепло улыбнулась мне Ланфэн, после длительного обмена приветствиями. — Прошу вас, как почетного гостя, занять должное место за столом.
— Благодарю вас, но это излишнее внимание, — улыбнулась я в ответ. — То, что вы признали мой талант в музыке — это лучший почет для меня.
— И все-таки я настаиваю, — указала Ланфен на мое место за столом.
Чтож… Если бы не тетя Энн, я бы никогда не поняла, что это — ловушка.
Грубо говоря, в Китае за столом есть иерархия. И если почетный гость не соблюдает правила этикета — это могут воспринять за оскорбление и презрение к хозяевам.
А что? Удобно. Вчера бы обиделась, а сегодня от души оценила эту маленькую хитрость.
Восток дело тонкое.
Как сказал дядя Миша: «Высококонтекстная культура ёпта.»
Но меня таким уже не проймешь. Я вчера за ужином с Эшфорд повторяла правила этикета. Так что я уже умею и сидеть на китайских подушках прилично, и знаю, когда и как что кушать, и что положено делать за столом почетному гостю, чтобы показать уважение хозяевам.
Разговоры шли обо всем и ни о чем конкретном, лишь Цзяо Ю смотрел на меня и дядю Мишу, будто выискивая поводы придраться.
— Миссис Эшфорд, как приятно чувствуется ваше положительное влияние, — в конце-концов улыбнулся Цзяо Ю моей тете. — Не так часто встретишь европейцев, которые настолько хорошо понимают китайскую культуру.
Я чуть не хмыкнула.
Да, тетя Энн готова была отлупить меня вчера ночью, пока мы повторяли правила поведения за столом.
Однако, когда мне подали какой-то неизвестный напиток, я невольно еле слышно уточнила:
— Тетя Энн, а это можно пить во время беременности? Очень необычный вкус.
— Синьора Лукрезе, вам не нравится наше угощение? — мгновенно впился в меня взглядом китаец. — Этот напиток приготовили специально для вас, чтобы проявить всю заботу и внимание к почетному гостю.