Крик в полуночи
Шрифт:
– Вот как!
– Голос отца Бенедикта стал менее дружелюбным.
– Могу ли я узнать, каким образом вы получили ключ от моей собственности?
– Вашей собственности?
– Конечно, я арендовал этот монастырь у владельца, с возможностью выкупа.
– Я тоже пытался купить это место, - сказал художник, - но не смог выплатить запрошенную сумму. Мне хотелось восстановить монастырь и устраивать здесь выставки.
– Как вы получили ключ?
– напомнил монах.
– Мне дал его владелец. Он позволяет мне рисовать здесь,
– Теперь монастырь принадлежит мне, - сказал отец Бенедикт.
– Пожалуйста, отдайте ключ!
– Разумеется, - согласился мистер Экенрод, протягивая ключ.
– Но вы не возражаете, если я буду приходить сюда, чтобы закончить свои картины? Согласно договору, я должен закончить их к пятнадцатому числу.
Отец Бенедикт спрятал ключ в складках своей мантии.
– Я понимаю вас, - ответил он.
– Тем не менее, мы не можем никому позволить вторгаться в нашу жизнь.
– Но меня здесь все знают! Вы можете спросить обо мне кого угодно.
– Не сомневаюсь, что вы - достойный человек. Однако я должен попросить вас больше не появляться здесь.
– Не появляться здесь!
– воскликнул художник, но сдержался.
– Вы не понимаете. Мои картины готовы только наполовину. Если я не выполню заказ, то работа нескольких месяцев будет потеряна.
– Закончите ее по эскизам.
– Я не могу этого сделать - цвет и настроение будут утрачены.
Отец Бенедикт повернулся, собираясь уходить.
– Мне очень жаль, - повторил он.
– Послушайте...
– возмущенно начал мистер Экенрод.
Но монах не стал слушать и скрылся в доме.
– Вы слышали!
– с восторгом произнес Винки.
– Уходите и не возвращайтесь!
– Хорошо, я уйду, - сказал художник.
– Но скоро вернусь. Вы не сможете мне помешать, даже если вы и арендовали недвижимость!
И мистер Экенрод, с мольбертом и палитрой, отправился к воротам. Пенни и мистер Эйлинг последовали за ним.
– Я этого не оставлю!
– бормотал художник, ни к кому конкретно не обращаясь.
– Я вернусь сюда с шерифом!
– Боюсь, что отец Бенедикт прав, - заметил мистер Эйлинг.
– В том смысле, что собственность принадлежит ему.
– Что?
– Художник, наконец, заметил их присутствие.
– О, да, - неохотно признал он, - юридически он, конечно, прав. Но как насчет справедливости?
– Только его порядочность может позволить вам закончить ваши картины.
– Я приходил в монастырь несколько месяцев, - сказал художник обиженным тоном.
– И хотел купить его. Владелец, Питер Холден, выставил его на продажу, и я бы его купил, если бы не вмешался этот парень. Вы не знаете, случаем, кто он такой?
– Мне это и самому интересно, - ответил мистер Эйлинг.
– Его привратник похож на бандита!
– Боюсь, из-за неудачного общения с Винки, вы к нему предвзяты, - улыбнулся следователь.
– В конце концов, человек действовал в соответствии с полученным
– Монах мне тоже не понравился!
– Художник нахмурился.
– Он религиозен, как моя тетушка Сара!
– Его настоящее имя - Джей Хайленд, - сказала Пенни.
– Он устраивает шоу с хрустальным шаром.
– Вот как! Замечательно! Если у властей хватит мозгов, они займутся этим местом!
Все трое вышли на обочину дороги, где стояла машина Пенни. Она вежливо предложила художнику подвезти его.
– Спасибо, но я лучше пройдусь, - отказался тот.
– Я живу совсем недалеко, через поле.
Когда он решительно зашагал по снегу, его темные глаза все еще метали молнии.
– Характер!
– заметил мистер Эйлинг, когда они с Пенни сели в машину.
– Весьма эксцентричный!
– Я слышала, что мистер Экенрод действительно прекрасный художник, - ответила Пенни.
– Очень жаль, что отец Бенедикт не позволил ему закончить картины. Кстати, что вы о нем думаете?
– Судя по его характеру, он действительно вернется и доставит неприятности.
– Нет, я имею в виду отца Бенедикта.
– Он достаточно спокойный, - медленно ответил мистер Эйлинг.
– Однако не могу сказать, что мне понравилась его демонстрация хрустального шара.
– Скорее всего, это просто розыгрыш!
– Честно сказать, это произвело на меня впечатление.
– Вы имеете в виду - предупреждение?
– Нет, - ответил мистер Эйлинг.
– Описание миссис Хоторн и ее внучки. Я никогда их не видел, но его описание, кажется, полностью соответствовало действительности.
– Конечно.
– Пенни тронула машину с места, и та заскрипела шинами по неровной, заснеженной дороге в сторону города.
– Видите ли, вы описали ему миссис Хоторн до демонстрации.
– Я помню. Если бы не одна маленькая деталь, впечатление не было бы таким сильным.
– Что же это за деталь?
– Описывая девушку на берегу, отец Бенедикт упомянул о кольце с черной камеей.
– Да, совершенно верно! А вы определенно не говорили ни слова о кольце!
– Именно это и поразило меня, - признался мистер Эйлинг.
– Потому что, когда я видел Роду Хоторн в последний раз, у нее было именно такое кольцо!
ГЛАВА 8 . ТРЕЩИНА
По дороге в Ривервью, Пенни и мистер Эйлинг обсуждали детали их странного общения с отцом Бенедиктом.
– Он может оказаться обычным человеком, - сказал следователь.
– Тем не менее, я постараюсь узнать о нем как можно больше. Где он жил до того, как перебрался в Ривервью?
– Я никогда о нем не слышала.
– А кто являются членами его таинственной общины? Это жители Ривервью?
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
