Криоожог
Шрифт:
— Роик, — бросил Майлз через плечо, — надо срочно провести допрос обоих головорезов, что сидят в подвале. Под пентоталом. Главная цель — узнать все про убийство. Однако надо выудить у них как можно больше информации об их боссах, да и вообще. Затем перебросить записи по безопасному каналу в консульство.
— Будут ли такие показания засчитаны местным судом?
— М-м… Этот вопрос надо продумать. Мы не на службе у местного правительства, так что вряд ли с этим все будет гладко. Пусть Форлинкин проконсультируется у своего адвоката. —
— Мы все еще планируем освободить их после допроса? Если они — убийцы?
— Вообще-то похоже, что они — непрофессионалы, а вовсе не наемные убийцы. Причем совершенно криворукие непрофессионалы. Все будет зависеть от того, что мы выясним в ходе допроса. Ворон поможет, но нельзя, чтобы они видели и его. Они и так слишком много знают.
— А если у кого-то из них аллергия? Или если аллергия у обоих?
Летальная аллергическая реакция на пентотал не такая уж редкость среди оперативных работников с разных планет. Насчет этих двух гражданских Майлз не был уверен.
— Пусть Ворон сначала проверит. Все необходимое для допроса — в моем наборе, вместе с пентоталом. Если что случится, доложить мне.
Роик кивнул. Во всем, что касалось допросов по уголовным проблемам, Майлз полностью доверял Роику.
— Теперь что касается глобальных вопросов… — Майлз приостановился. — Пока не знаю, с какой стороны к ним подойти. Не верится что-то, что эта технология в руках человека не превратится в одни и те же грабли на всех планетах. В каком-то смысле это также забота Барраяра. Ну, или забота Барраяра в недалеком будущем.
Прекрасно, теперь у него появилось объяснение отчетам о расходах по этому делу на все случаи жизни. Не то чтобы такое объяснение стало затруднительным, но рано или поздно отвечать придется.
Роик задумчиво почесал затылок.
— Проблема в том, что здесь у всех примерно одинаковые цели. Если правительство допустит, чтобы вся система стала уж очень коррумпированной, как они собираются обеспечить безопасность своей собственной разморозки?
— Нельзя недооценивать способности человека выдавать желаемое за действительное и страсть к самообману, — ответил Майлз. — Здешнее общество поглощено лишь одной страстью: как бы избежать смерти. Видимо, поэтому жители Кибо забывают жить.
Роик побарабанил пальцами по шву на брюках.
— Похоже на то.
Краем глаза Майлз уловил какое-то движение: общая дверь послеоперационной палаты открылась, и на пороге появился Форлинкин, а за ним — взволнованные мордашки Джина и Мины.
Майлз показал рукой в их сторону:
— Госпожа Сато, по-моему, к вам посетители.
Она повернула голову, широко открыв глаза, ахнула так, что даже из-под маски было слышно, и резко
— Джин! Мина!
— Мамочка!
Дети рванулись вперед, однако не отпустили рук Форлинкина, и тот, сделав несколько неровных широких шагов вперед, оказался лицом к лицу с Лизой Сато.
Она опустилась на колено, крепко обняв детей — сначала одного, потом другого, потом обоих вместе. «Наверное, она сейчас плачет», — подумал Майлз. Он подошел к двери палаты и прислонился к косяку, наблюдая за ними. И даже Джин, забыв, что ему «почти двенадцать», не устоял и пустился во все телячьи нежности.
— Мина! — Лиза Сато немного отстранила дочь от себя и разглядывала ее поверх маски. Материнский голос дрожал. — Как ты выросла!
Только теперь Майлз по-настоящему осознал, что из ее жизни были украдены полтора года. Вот они, вещественные доказательства, а не просто слова, слова, слова…
Она изумленно уставилась на Форлинкина:
— Кто это?
Мина радостно бросилась объяснять:
— Это Форлинкин-сан, мамочка. Мы живем у него дома! У него такой чудесный сад! И всем Джиновым зверушкам там здорово.
Девочка, ухватившись за руку Форлинкина, принялась на ней раскачиваться. Он при этом ничуть не смутился.
Форлинкин улыбнулся и предложил госпоже Сато вторую руку. Та, попытавшись подняться с колен своими силами, поняла, что нуждается в его поддержке. Консул был достаточно высок, и ей пришлось смотреть вверх, чтобы заглянуть ему в глаза. С Либером она была одного роста.
— Госпожа Сато, Стефин Форлинкин к вашим услугам. Я консул Барраяра на Кибо-Даини. Счастлив наконец-то познакомиться с вами лично.
Лиза безуспешно попыталась стряхнуть Мину с руки Форлинкина. Девочка соскочила сама, и теперь радостно носилась вокруг них двоих. Джин также, подпрыгивая на месте от возбуждения, рассказывал что-то матери, сводя все объяснения к здоровью и состоянию своего зверья, особенно Лаки.
— Значит, мои дети были на вашем попечении? — неуверенно предположила она.
— Только несколько последних дней, мэм. У вас чудесные детишки. Умненькие.
Майлзу показалось, что под маской мелькнула улыбка. Ни разу до того он не видел радости в ее темных глазах.
В этот момент вмешался Ворон и потребовал, чтобы его пациентка отправилась в постель, однако не стал оспаривать ее права побыть с детьми. Майлз наблюдал через стекло, как дети, размахивая руками, рассказывали обо всем, что произошло с ними за полтора года. Видно было, что госпожа Сато едва поспевает за хлынувшей на нее информацией.
Сзади подошел Форлинкин и тоже принялся разглядывать их.
— Я рад, что она встретила детей в полном сознании. Это снимает с моих плеч сразу несколько юридических проблем. Теперь я действительно могу позаботиться о них.