Кризис личности
Шрифт:
– Бабочка?! Вы сказали - бабочка?
– Гигантская бабочка. У нее лицо и расцветка "монарха".
– Вы имеете в виду - лицо как у бабочки?
– Нет, лицо этого проклятого призрачного китайца.
Это заявление также было встречено всеобщим молчанием.
– Вы в состоянии встать, сэр?
Колдстад поднял дрожащую руку.
– Помогите мне, ребята.
Подчиненные тут же подхватили его под мышки. Поднявшись на ноги, Колдстад не почувствовал боли. Совсем никакой боли. Впрочем, в мышцах лица чувствовалось
На посыпанной гравием крыше лежал человек, кожа, волосы и одежда которого были пепельно-серыми.
– Кто это?
– Агент Римз, мистер Колдстад. Мы обнаружили его среди нас, когда очнулись. По всей видимости, он мертв, сэр.
– А Скиннер?
– Я здесь, сэр.
Скиннер сделал шаг вперед. Он почему-то весь был покрыт таким же серым пеплом, как и Риме. Хорошо, хоть жив и улыбается.
– Что с вами случилось, Скиннер?
– Не знаю, сэр. Я очнулся вместе с остальными. Видимо, тот тощий парень застал меня врасплох и бросил в угольную печку вместе с Римзом.
– Его звали Римо?
– Он не сказал.
– Должно быть, тот самый уборщик, - предположил Фелпс.
– Единственно возможное объяснение.
– Ладно, - кивнул Колдстад.
– Пусть мы не знаем, как сюда попали, но мы знаем, что видели и кого.
Фелпс кивнул.
– Уборщика.
– И китайца, который меня атаковал!
– рявкнул Колдстад.
– Мне показалось, вы говорили о бабочке, мистер Колдстад.
– Это был или китаец, одетый как бабочка, или бабочка, надевшая маску китайца. В любом случае надо устроить ему аудиторскую проверку до скончания времен, а потом опять до их нового начала. А теперь давайте слезать с этой дурацкой крыши.
Джек Колдстад тут же возглавил шествие, по крайней мере попытался это сделать. Он стал поворачиваться и уже не смог остановиться. Подобно волчку, спецагент все крутился и крутился на месте.
Подчиненные наблюдали за происходящим с растущим замешательством. Потом с сожалением. И наконец, с ужасом, поскольку Джек Колдстад явно не мог сориентироваться, чтобы пройти к открытому люку, который прекрасно просматривался отсюда.
В конце концов кто-то из агентов двумя руками остановил начальника.
– Спасибо, - дрожащим голосом выдавил Колдстад.
– Видимо, голова у меня кружится гораздо сильнее, чем я думал.
Он направился к люку, ведущему вниз, перешагнул через него и пошел вперед - прямо к краю крыши. Спустя пару минут носки туфель уперлись в низкий парапет. Казалось, Колдстад не понимает, почему нельзя двигаться дальше.
Агенты держались за ним вплотную, и слава Богу: кто-то вовремя заметил, что Джек Колдстад вот-вот шагнет с крыши прямо навстречу собственной смерти.
Полдесятка рук схватили специального агента и не дали ему свести счеты с жизнью.
– Сэр, с вами
– обеспокоенно спросил Фелпс.
– Пустите меня! Пустите! Я должен сделать это сам. У меня просто головокружение, вот и все.
Для верности несколько агентов придерживали Колдстада за локти, в то время как остальные встали около люка, чтобы помочь начальнику спуститься.
Джек Колдстад успешно ступил на лестницу, и все вздохнули с облегчением. Спецагент вполне благополучно стал спускаться вниз, за ним двинулся один агент, затем второй.
Дойдя до лестничной площадки, они обнаружили Колдстада стоящим на коленях и ухватившимся за перила. Можно было подумать, что он молится, если бы колени начальника попеременно не ударялись бы об пол.
– Сэр, что вы делаете?
– ужаснулся Фелпс.
– Со мной все в порядке. Просто спускаюсь вниз. Что, сами не видите? Черт побери, какая длинная лестница!
– Сэр, вы находитесь на полу.
Джек Колдстад посмотрел вниз, затем вверх, затем прямо перед собой. И очень, очень испугался.
– Что со мной происходит?
– спросил он слабым, испуганным голосом.
– Частичная фронтальная лоботомия, - объявил доктор Элдас Герлинг.
– Да, - согласился доктор Дональд Бекс, один из терапевтов лечебницы.
– Несомненно, - отозвался доктор Мюррей Саймон.
– Но как такое могло случиться?
– спросил специальный агент ФНУ Филип Фелпс, глядя на койку, где лежал принявший успокоительное Джек Колдстад.
– Обратите внимание - следы вот здесь и здесь, - ответил доктор Бекс, указывая на естественные впадины по бокам приплюснутых висков Колдстада. Для того чтобы с абсолютной точностью отделить фронтальные доли, был использован очень тонкий инструмент.
Агент Фелпс не заметил никаких разрезов. Только похожие на ржавчину следы запекшейся крови на висках Колдстада.
– И кто же сумел это сделать?
– Нейрохирург, - отозвался доктор Бекс.
– Да, нейрохирург с большим опытом, - добавил доктор Саймон.
– Он сказал, что это была бабочка, - уныло протянул Фелпс.
Три пары бровей изумленно взметнулись вверх.
– Что?
– Бабочка. С лицом того китайца по имени Чиун.
– Корейца. Чиун - кореец.
– Вы его знаете?
– Знаю. Он страдает от "псевдологика фантастика".
– Это что такое?
– Серьезное расстройство поведения, которое проявляется в том, что пациент рассказывает совершенно неправдоподобные истории. Он появляется здесь время от времени. Насколько я понимаю - как бывший пациент. И он очень дружественно относится к доктору Смиту.
– Ну, когда мы его отыщем, придется ему отсидеть срок в тюрьме. Нападение на федерального агента - очень серьезное преступление.
– Не думаю, что мистер Чиун способен на такое насилие, - произнес доктор Герлинг.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
