Кроваво-красная текила
Шрифт:
— По мне так звучит вполне разумно, — сказал Ларри Драпиевски.
Я не знаю, что Ривас собирался сделать, но он передумал и оглянулся на прислонившегося к дверному косяку Драпиевски, такого громадного, что мимо него и броненосный крейсер не прошел бы. Левую руку он, как бы ненароком, положил на светящуюся ночную дубинку. В правой держал самый огромный в мире пончик, какой мне когда-либо доводилось видеть, напоминавший наполовину обглоданный диск для фрисби.
— Лейтенант, могу я вам помочь? — с трудом
Драпиевски ухмыльнулся, губы у него были перепачканы сахарной пудрой.
— Я здесь с визитом вежливости, детектив, и не хочу вам мешать. Я очень люблю смотреть, как вы, профессионалы из управления, работаете.
Ривас фыркнул, взглянул на дверь и снова на меня.
— Может, в другой раз, — сказал он. — Трес, если захочешь поговорить про отца и про то, как он портил жизнь другим людям и отправлял псу под хвост их карьеру, я с удовольствием с тобой побеседую. Тебе есть чем гордиться, малыш.
И он направился к двери.
— И еще, Джей, — бросил я ему вслед, и он обернулся. — Подними проклятый меч.
Это стоило сказать, чтобы увидеть его лицо. Меч он не поднял, но собрался что-то мне ответить, и я мечтал, чтобы он не сдержался.
— До свидания, детектив, — вмешался Драпиевски и сдвинулся в сторону, чтобы его пропустить.
Ривас удалился.
Когда дверь за ним закрылась, Драпиевски посмотрел на меня, приподняв кустистые брови. Роберт Джонсон осторожно вышел из ванной комнаты, привлеченный дождем сахара и крошек, которые падали на пол, и попытался взобраться вверх по ноге Драпиевски. Мне кажется, тот этого не заметил.
Ларри бросил на кофейный столик стопку полицейских отчетов, которые держал под мышкой.
— Хочешь рассказать?
Глава 19
К тому моменту, когда я поведал Ларри Драпиевски свою печальную историю, он избавил меня от остатков курицы в лимонном соусе и половины коробки сухого завтрака «Кэптен кранч», оставшегося от прежнего жильца. Роберт Джонсон сидел у него на коленях, принюхивался к еде, но старался держаться подальше от рта большого дядьки.
— Ну и дела, — проговорил Драпиевски и положил ноги на кофейный столик. Комната тут же уменьшилась в размерах. — Лилиан Кембридж? Дочь Зика Кембриджа? Га-ран-ти-рую тебе, что, если окажется, что ее похитили, к завтрашнему утру наш город будет стоять на ушах. Тут очень серьезные доллары замешаны, сынок.
Нужно отдать должное помощнику шерифа — он помог мне забыть о собственных проблемах. В данный момент я думал о своем пустом холодильнике и таком же пустом бумажнике, и умолял Господа сделать так, чтобы Ларри не захотел еще чего-нибудь съесть.
— Если ее действительно похитили? — повторил за ним я.
Драпиевски пожал плечами.
— Просто
— Может, они выжидают?
Он рассмеялся, просыпав хлопья на Роберта Джонсона, который соскочил с его колен и с возмущенным видом возник на кухонном столе.
— Все это вонючие сказки, сынок. Полиция рассылает ориентировки через двадцать четыре часа по всему Южному Техасу. Но обычно оказывается, что пропавший человек мертв.
Тут он сообразил, о ком мы говорим.
— Извини, — добавил он.
Я с трудом сглотнул.
— А как насчет Ги Уайта?
— Ты поступил довольно глупо, когда к нему заявился, — сказал Ларри, не сводя с меня глаз. — Так не ведут себя с теми, кто убил столько людей, сколько мистер Уайт. Но если, судя по тому, что ты говоришь, твоя подружка исчезла в воскресенье, а ты разговаривал с Уайтом в понедельник днем…
— Я знаю, время не сходится.
Но, похоже, вид у меня был такой, будто его доводы не показались мне чересчур убедительными.
Ларри наклонился вперед, обхватив толстыми пальцами бутылку с пивом.
— Знаешь, сколько настоящих похищений произошло в Сан-Антонио за последнее десятилетие, сынок? Я помню ровно два — в обоих случаях речь шла о детях, и мафия не имела к ним ни малейшего отношения. Если бы возникло хотя бы подозрение о похищении и требовании выкупа, или о чем-нибудь в таком же роде, тут же объявились бы федералы и взяли дело в свои руки. Поэтому остается предположить, что у нас имеются все основания позволить Ривасу не выносить сор из избы и придерживаться версии, что Лилиан исчезла по собственной воле.
— Дерьмо, — заявил я.
Ларри посмотрел на меня.
— Ты уверен?
Меня раздражало, что я не могу ему ответить.
— В таком случае, почему делом занимается Ривас? И почему он знает обо всем, к чему я только успеваю прикоснуться?
Драпиевски приподнял брови.
— В полицейском управлении служат и хорошие, честные люди.
— Но Ривас в их число не входит.
Драпиевски улыбнулся.
— Итак, либо он вяжется ко мне по личным мотивам, — сказал я, — либо кто-то дергает его за веревочки, но в любом случае, он не оставляет меня в покое.
— Послушай, сынок, Зик Кембридж заставит полицию сделать эту работу как следует, с Ривасом или без. Рано или поздно им придется призвать на помощь федералов, и тогда начнется настоящее веселье.
— Как в истории с моим отцом? — спросил я.
Ларри посмотрел на меня, как смотрят на человека, который повзрослел, но это почему-то прошло мимо них, и снова рассмеялся.
— Проклятье, Трес, я тебе не верю. Рожа, которую ты только что скорчил, — в чистом виде выражение, которое появлялось на лице твоего отца и означало «дерьмо».