Кровное родство
Шрифт:
Лисандр продолжал идти до самой ночи, стараясь утомить себя, чтобы отогнать преследовавшие его видения. Бледное тело Тимеона под саваном, мать, которую опускали в могилу, искаженное лицо Сарпедона, когда тот вонзал меч себе в грудь.
«Призраки прошлого, — думал юноша, переставляя ноги. — Неужели я никогда не избавлюсь от них?»
Он провел ночь в сосновом лесу на мягкой подстилке из опавших иголок. В окружающей тишине казалось, что любой звук растворяется в пространстве между хвойными деревьями.
Ориентируясь по солнцу, на рассвете Лисандр продолжил путь к северу вдоль берега реки, пересекавшей долину,
Местность начала возвышаться; он, наконец, покинул берег реки и теперь шел вдоль одного из ее притоков. На тропах стало встречаться больше людей, таких же странников, как он сам. Многие смотрели на Лисандра недоверчиво, видно, в столь отдаленных местах опасались воров.
Лисандр проходил мимо. Он обнаружил единственный способ избавления от назойливых мыслей, — по возможности больше измотать свое тело. Его ноги жалили волдыри. Лисандр снял сандалии и босиком брел по каменистой дороге, наслаждаясь ощущением боли. Когда стало темнеть и холодать, он продолжал идти, пока в сухожилиях не появилось ощущение жжения, и он свалился у дороги от полного изнеможения.
На третье утро Лисандр проснулся, ощутив на своем лице росу. Он попытался съесть немного хлеба, но тот зачерствел. Юноша запил хлеб прогорклой водой и продолжил путь. Вскоре после рассвета ему встретился торговец на телеге, запряженной одним мулом. У Лисандра не было намерения останавливаться и заводить разговор, но, пытаясь обойти телегу, он споткнулся, упал и поцарапал руки.
— Проклятье! — выругался он.
— Тпру! — произнес торговец и остановил мула, дернув за длинные вожжи.
Лисандр стряхнул пыль с туники.
— Ты ушибся? — спросил торговец.
— Ничего страшного, — ответил юноша и протянул руку за мешком.
— Куда это ты так спешишь?
— В Дельфы.
Торговец с недоумением смотрел на него.
— Мой мальчик, тогда ты выбрал не тот путь.
Лисандр нахмурился.
— Но мне сказали, что кратчайший путь лежит через Коринф.
— Только не сейчас. Немейцы [11] и афиняне снова воюют.
— Как же мне идти в таком случае? — спросил Лисандр.
— Я бы посоветовал тебе идти к северо-западу, — ответил торговец. — По горным тропам через Аркадию, через Киренские равнины в Ахайю, [12] затем в Эгион. [13] Там ты сможешь взять лодку и переправиться на другую сторону. Дорога займет столько же времени, но лодочнику придется платить.
11
Немейцы — жители Немейской долины.
12
Ахайя — область на севере Пелопоннеса, населенная ахейцами.
13
Эгион — местечко в Ахайе.
— Спасибо, — ответил Лисандр.
— Почему бы тебе не забраться в мою телегу? Я еду только до поворота к Элиде, [14] но ты хотя бы отдохнешь, — уговаривал его торговец.
Лисандр взглянул на свою перепачканную грязью одежду и новые царапины на руках. Он не заслуживал помощи.
— Я предпочитаю
— По этим словам видно, что ты из Спарты. — Торговец тихо рассмеялся и взмахнул плетью. Телега уехала, и Лисандр снова остался один.
14
Элида — местность на северо-западе Пелопоннеса.
В нижнем конце ущелья он миновал пересечение дорог. На перекрестке стоял небольшой храм, посвященный Зевсу. Он представлял собой пирамиду из камней, на которых было выведено имя этого бога. Черепки горшков с начертанными на них обетами, лежали у его основания.
Лисандр взглянул на один из осколков. «Камелос, сын Коринфа, просит благословения Бога-громовержца перед соревнованиями в Олимпии [15] по метанию копья».
«Должно быть, эта дорога ведет в Элиду», — догадался юноша.
15
Олимпия — святилище Зевса в Элиде, месте проведения Олимпийских игр.
В этой местности каждые четыре года устраивались Олимпийские игры.
Он не знал, откликнулся ли Зевс на мольбы Камелоса.
Лисандр не доверял богам, вопреки мольбам матери. Что они сделали для нее и для него? Мать умерла молодой от чахотки, заболев, когда целыми днями работала на полях спартанцев.
Лисандр сглотнул от обиды, сдавившей ему горло. Видно, теперь придется им доверять. Больше ему не к кому было обратиться.
Юноша осторожно вернул черепок на место. Когда он выпрямился, раздался истошный вопль, от которого у него дыбом встали волосы.
Глава шестая
Лисандр бросился бежать, свернул с дороги и принялся взбираться по ущелью. Надо было подняться выше, откуда будет видно, что происходит.
Ему не пришлось забираться очень высоко. Внизу, на расстоянии каких-нибудь двухсот шагов, он заметил троих мужчин. Один сидел верхом на лошади, а двое других рылись в кожаной сумке.
Но взор Лисандра привлекла стоявшая между ними молодая рыжеволосая девушка лет шестнадцати или семнадцати. Лисандр никогда раньше не видел таких пылающих локонов. Похоже, лошадь была ее. Девушка снова закричала:
— Убирайтесь от меня, сыновья Диса! [16]
Присев, чтобы его не заметили, Лисандр осторожно пробирался вдоль верхней части кряжа. Один из мужчин, маленький и жилистый, с узким, как у ласки, лицом, приблизился к девушке и что-то сказал. Та ударила его по лицу. Звук оплеухи отразился эхом от скал, точно удар плети. Мужчина отшатнулся, но его длинноволосый приятель толкнул незнакомку. Та упала на землю.
— Трусы! — выпалила она, отбрасывая волосы с лица.
16
Дис — у римлян бог Подземного мира.