Кровное родство
Шрифт:
Вдруг Лисандр почувствовал, что оказался в нелепом положении. Он не явился сюда, как другие, просить, чтобы его ребенок рос здоровым, или узнать, какие злаки сажать в этом году. Он хотел получить ответ, в котором заключалась суть всей его жизни. Почему из него, илота, работавшего на полях, парки сделали того, кого он ненавидел — угнетателя, воина, спартанца.
— Другие тоже ждут своей очереди, — поторопил его один из жрецов. — Аполлон не умеет читать твои мысли.
Лисандр вспомнил испытание в горах и ночь, когда он потерял все надежды,
— Я потерял себя, — сказал он прерывающимся голосом. — Я хочу поговорить со своим отцом.
Лисандр опустил голову на грудь, почувствовав, как пылают щеки от унизительного признания в том, что происходит в его душе. После длительной паузы он осмелился взглянуть на жрицу.
Та задумчиво кивала головой, ее глаза озарились пониманием.
— Твой отец здесь, — произнесла она.
Лисандр почувствовал, как волосы на его голове становятся дыбом.
— У тебя ведь найдется вещь, которая принадлежала ему, — сказала жрица.
Лисандр открыл мешок и достал кожаный сверток, перехваченный золотым кольцом. Один из жрецов подошел к нему и протянул руку.
Лисандр медленно передал его. Жрец снял кольцо и развернул сверток. Ему в ладонь упал локон волос отца Лисандра. Жрец вернул юноше принадлежащие ему вещи.
— Бог не нуждается в богатствах смертных.
Он протянул локон волос жрице и снова встал у камня, похожего на большое яйцо. Жрица перебирала волосы пальцами и, закрыв глаза, сосредоточенно думала.
— Он был храбрым человеком, — наконец заговорила она, — а его дух витает рядом с тобой.
Лисандр почувствовал, как по телу побежали мурашки.
Пифия действительно может разговаривать с его отцом?
Голова жрицы упала на грудь, будто с ней случился глубокий обморок. В это же мгновение ветер за пещерой стих.
Казалось, будто сам Аполлон вдруг опустил руку на землю и успокоил все вокруг. Лисандр почувствовал, как у него пересохло горло. Его взор приковали к себе глубины огня, пылавшего под котлом.
Из горла Пифии вырвался странный клокочущий звук — он напоминал хрип, издаваемый умирающим воином на поле боя. Ее тело покачивалось вперед и назад, будто оказавшись во власти сильного незримого ветра. Вдруг спина Пифии выпрямилась, голова задралась.
Лисандр посмотрел ей в глаза. Они сверкали, точно полированный оникс. Пифия быстро вытянула руки и бросила локон в огонь. Тот зашипел и начал гореть. Она указала на Лисандра, ее пальцы дрожали.
— Ты готов слушать? — спросил один из жрецов.
Лисандр подполз к огню и выхватил из него обгоревший локон отца. Он поднял голову и взглянул
Лисандр кивнул.
Глава восьмая
— Ты вожак и не вожак, — пронзительно выкрикнула Пифия. — Ты попал в рабство к самому себе. Ты должен освободить себя, дитя двух миров.
Пифия задыхалась.
— Ты сам заковал себя в цепи, — продолжила она. — Не бойся, твоя судьба написана в твоем сердце.
Пифия замерла на табурете, ее голова безжизненно поникла, а волосы закрыли лицо. За пещерой снова завыл ветер. Один из жрецов резко кивнул головой в сторону выхода. Прорицание закончилось.
Небо стемнело. Хотя было раннее утро, казалось, будто наступили сумерки. Когда Лисандр покинул пещеру, пошел сильный дождь и запахло бодрящей свежестью.
— Должно быть, Аполлон сердится, — сказал жрец, стоявший у входа в пещеру.
У Лисандра кружилась голова. Он подумал, что причиной тому благовония, но что-то подсказывало ему, что дело не только в этом.
Слова Оракула были не совсем понятны, однако точны. Неужели она действительно знала, что он носит с собой локон волос, или просто догадалась об этом?
Дитя двух миров — как она узнала, что он родился в смешанном браке?
Лисандр поднял голову и попробовал дождь на вкус. Какая же судьба могла быть написана в его сердце?
Жрец осторожно спускался вниз по дорожке, покрывшейся жидкой грязью.
Лисандр бежал трусцой, разбрызгивая лужи. Оказавшись внизу, он заметил, что желающих попасть к Оракулу прибавилось. Следующей в очереди стояла Чилонис. Девушка промокла до нитки, но улыбнулась, увидев Лисандра.
— Что там было? Как она выглядит? — спросила она.
Лисандр пожал плечами, ища верные слова. Все это казалось чем-то таинственным, даже немного страшным.
«Следует ли рассказывать ей об этом?» — подумал он.
Юноша видел, как глаза его новой знакомой загорелись от волнения, и не посмел сказать, что девушка может уйти от Оракула… в полной растерянности.
Лисандр улыбнулся и положил ей руку на плечо.
— Сама увидишь, — ответил он. — Могу поспорить, Пифия скажет, что ты станешь лучшим атлетом.
— Что ты будешь делать теперь? — спросила Чилонис.
— Я должен вернуться в Спарту, — ответил Лисандр. — Новый наставник казармы, о котором я тебе рассказывал, более терпелив, чем прежний, но я не стану испытывать его терпение.