Кровные враги
Шрифт:
— Нет. За Люси пойду я.
— Мне уже и раньше приходилось сопровождать миссис Уилтон. А мальчику срочно нужна помощь. Вас знают в лазарете…
— Сначала я должен найти Люси, — не отступал Оуэн.
— Будьте благоразумны. Я знаю, как вести себя с ночным людом Йорка.
Оуэн вспылил.
— Я не спрашиваю вашего одобрения. Сначала я найду Люси, а потом займусь мальчиком.
Оба повернулись на скрип кухонной двери. Она открылась, вместе с потоком холодного воздуха впустив Люси. Женщина
— Боже мой, вы его нашли!
Люси кинулась к Джасперу. Присев рядом с ребенком, она оглянулась на двух мужчин, которые уставились на нее так, словно не ожидали увидеть в собственном доме.
— В чем дело?
— Что тебя так задержало? — строго поинтересовался Оуэн. — И как ты добиралась домой в темноте?
— Я поговорила с Сесилией, затем поужинала с сестрами. Настоятель собора привел меня домой. Он брат настоятельницы и случайно оказался там на ужине. — Люси переводила взгляд с одного на другого. — О чем вы тут спорили?
— Мы обсуждали, как доставить сегодня Джаспера в лазарет аббатства, — ответил Оуэн.
— Аббатство Святой Марии? — Люси наклонилась над Джаспером. Приподняв разорванную рубаху, осмотрела его бок, дотронулась до распоротой щеки. Перекрестилась, зашептала молитву. — Мы должны немедленно отвезти его к брату Вульфстану. Попросить у Бесс повозку?
— Будет быстрее, если я понесу его на руках, — ответил Оуэн.
— Мне пойти с вами? — спросила Люси.
— Нет, — отрезал Оуэн несколько грубовато. — Сиди дома с Тилди, так будет спокойнее.
Мартин удивленно смотрел то на Люси, то на Оуэна.
Люси раскраснелась и, сцепив руки за спиной, произнесла:
— Тогда не мешкайте больше. Да хранит вас Господь.
Тилди сумела умыть мальчика, не причинив ему сильной боли. От воды он очнулся и, взглянув во встревоженные глаза Тилди, прошептал:
— Джон мертв. Ты когда-нибудь меня простишь?
Тилди чуть не расплакалась, но нашла в себе силы ответить ровным голосом:
— Мне не за что тебя прощать, Джаспер. Он сам навлек на себя эту беду. — Она промокнула мальчику лоб.
Рядом опустилась на колени Люси.
— Джаспер, сейчас Оуэн отнесет тебя к нашему другу в аббатство. Там тебе перевяжут раны и устроят поудобнее. И ты будешь в безопасности.
Мальчик сжал ее руку.
Вульфстана вызвали прямо из часовни. Осматривая раны мальчика, он качал головой.
— Самый священный месяц года. Как прискорбно видеть, во что превратился человек. Господь, даруй мне силы исправить содеянное. — Он взглянул на Арчера. — Да пребудет с тобой Всевышний, Оуэн. Ступай теперь домой, к Люси. Мы с Генри немедленно примемся за работу.
До этой минуты
— Вы должны знать, что над мальчиком нависла серьезная опасность. Сегодня кто-то пытался его убить. И эти ножевые раны были бы смертельными, не вмешайся вовремя один юноша.
Вульфстан кивнул.
— Мальчик будет здесь в безопасности. А что с тем юношей? Он серьезно ранен?
— Он мертв, — ответил Мартин.
Вульфстан и Генри перекрестились.
Вернувшись в аптеку, Мартин и Оуэн присоединились к Люси, сидевшей у очага. Тилди успела приготовить кувшин подогретого пряного вина и теперь отправилась спать, чтобы не мешать их разговору.
Оуэн отсалютовал гостю своей чашкой.
— Ну и пришлось мне за вами погоняться, Мартин Уэрдир. Поймите меня правильно — вы здесь желанный гость. Просто мне хотелось бы знать, почему вы до сих пор избегали встречи со мной.
Мартин, подняв чашку с вином, поприветствовал Оуэна, потом Люси.
— Спасибо, что предложили мне согреться. Я до сих пор не отрекомендовался вовсе не из-за скрытности натуры, а потому, что не знал, можно ли вам доверять. В миссис Уилтон я не сомневался, но вы, капитан Арчер… К тому же дело такое запутанное.
Люси внимательно рассматривала Мартина, отметив про себя, что одет он как лудильщик, в кожу и грубую шерсть, но некоторые детали при близком рассмотрении никак не вязались с его обликом — например, опрятность, слабый запах ароматического масла, серьга в ухе.
— А вы ведь не привыкли жить на улице.
— Верно. Я работаю с состоятельными купцами и знатью, миссис Уилтон. Но с тех пор как убили Уилла Краунса…
Оуэн подался вперед, вперившись единственным зрячим глазом в Мартина.
— Если вас встревожило убийство Уилла, вы почувствовали угрозу, то зачем остались в Йорке?
Мартин потер глаза, вздохнул.
— По многим причинам.
— И каковы же эти причины?
Мартин оглядел своих слушателей, убедился, что полностью владеет их вниманием, и продолжил:
— Я могу все объяснить. В Йорк я приехал, как вам известно, незадолго до праздника Тела Христова. Я был близок ко двору, а потом узнал, что некое семейство, отличающееся особой жестокостью, вдруг начало пользоваться благосклонностью короля. У этой семейки не было причин любить Гилберта Ридли и меня, поэтому я сразу отправился сюда предупредить Гилберта. А заодно сообщить Уиллу Краунсу, что из-за связи с Гилбертом и мной он может оказаться в опасности.
— Выходит, Уилл знал, что ему грозит опасность? — спросила Люси.