Куда ведет соблазн
Шрифт:
Весь день после обедни Фиона провела в своей спальне: застелила постель, подмела пол, прибрала, починила все, что этого требовало. Но когда она переделала все дела, ей стало скучно. И тогда она пошла в покои графа.
Комната была большая, хорошо обставленная и типично мужская. Чувствуя себя неловко оттого, что вторгается на чужую территорию, Фиона все же постаралась не думать о том, что с ней сделают, если обнаружат здесь. Возможно, бросят в сырую темницу и оставят там, пока не вернется Киркленд.
Но страх быстро прошел.
Фиона провела рукой по вышивке и обнаружила несколько вытянутых стежков, а на плече – дырочку. Положив тартан рядом с собой на пол, она стала доставать другие вещи. Следующей была рубашка тонкого полотна, окрашенная в зеленый цвет необычного оттенка, разорванная во многих местах.
После того как Фиона пересмотрела всю одежду, на полу оказалась приличная горка вещей, требовавших штопки. Обрадовавшись, что ей будет чем заняться, Фиона схватила одежду в охапку и пошла в свою комнату.
– Это все в стирку? – спросила встретившая ее Элис. – Как смеют эти шотландские злыдни нагружать вас!
– Успокойся, Элис. Это одежда графа, которую надо починить.
– А почему она у вас?
– Я собираюсь ее зашить. Пожалуйста, принеси мою корзинку с рукоделием.
– А как насчет камердинера графа? – сверкнув глазами, не унималась Элис. – Это он должен всем этим заниматься! Он обязан содержать в порядке одежду своего хозяина.
– Подозреваю, что бедняга просто спрятал эти вещи с глаз подальше. Они требуют тонкого, искусного ремонта. Боюсь, у камердинера не хватает для этого опыта.
– Здесь полно людей, у которых подобный опыт есть. Так что незачем колоть иглой ваши нежные пальчики. – Эллис фыркнула. – Вы – леди.
– Да, я леди, и в этом качестве я покажу, что умею обращаться с иголкой. Неси корзинку.
– Но…
– Элис, принеси корзинку и не спорь со мной.
Не скрывая своего негодования, Элис все же подчинилась.
– Здесь слишком мало света, – продолжала ворчать Элис. – Вы испортите себе глаза.
– Да, темновато, – согласилась Фиона. – Раздвинь пошире шторы, так будет светлее.
Тяжело вздохнув, Элис выполнила приказ. Солнечный свет наполнил комнату, а за ним и порыв свежего воздуха. Фиона с радостью принялась за работу.
Однако на следующий день все уже было зашито и заштопано, и заняться было опять нечем.
В последующие дни все попытки Фионы оказаться хоть чем-нибудь полезной были отвергнуты. Никто с ней даже не разговаривал. Фиона поняла, что все видят в ней врага.
Такое поведение окружающих вызывало у Фионы чувство своей неполноценности. Она никому не хотела зла и приехала сюда не для того, чтобы помешать кому-то
Нет, она не позволит, чтобы с ней обращались как с никому не нужной бродячей собакой. Что бы кто ни сказал, она будет работать. Пусть только посмеют остановить ее!
– Я помогу сучить шерсть, – сказала она, присоединившись к группе женщин, собравшихся в большом зале.
Обернувшись, Джудит посмотрела на нее враждебно.
– В этом нет нужды, – сказала она.
Джудит была неофициальным лидером среди прислуги и самой прямолинейной из всех. Средних лет, красивая, с проблесками седины в темных волосах, она правила служанками железной рукой.
– Да, не надо нам никакой помощи, – подхватила Мэгги, а другие закивали головами.
– Но вы тем не менее ее получите, – провозгласила Фиона, не желая слушать отказы.
Женщинам это явно не понравилось, но Фионе не нужно было их одобрение. Ей надо было чем-то заняться, чтобы скоротать время, иначе она сойдет с ума от непрошеных мыслей.
Фиона села, взяла тугой клубок шерсти и, проткнув его пальцем, нащупала начало нити. Она чувствовала на себе взгляды всех женщин, наблюдавших, как она работает.
– Не делайте нить слишком тонкой, – предупредила ее Джудит. – Иначе она лопнет, как только попадет в прялку.
– Я знаю, – сухо ответила Фиона. Ей очень хотелось добавить, что ей вряд ли нужны инструкции, поскольку многие женщины ее круга умели сучить нитку с самых юных лет.
Доказывать этим колючим шотландкам, что она тоже кое-что умеет, было почти бесполезно, поняла Фиона. Возможно, они не любят англичанок, но в последнее время Фиона заметила, что они презирают и ее титул.
Насколько она знала, титулы не имеют для шотландцев большого значения – хотя к графу относились с уважением и слуги, и его вассалы.
Неожиданно громкий голос графа прервал тишину. Он вернулся! Рука Фионы дрогнула, и она чуть было не уронила клубок. Вот будет о чем посудачить этим кумушкам, подумала она.
Пока граф шел по залу, Фионе удалось справиться с волнением. Она поздоровалась так же спокойно, как остальные женщины, но отчетливо сознавала, что он видит, как она взволнована тем, что он жив и вернулся.
– Были какие-нибудь трудности, пока меня не было? – спросил он.
– Нет, – ответила Фиона. Она скорее прикусила бы до крови язык, чем призналась в том, как ее третируют служанки замка.
– Хорошо. Очень хорошо.
Он посмотрел налево, направо. Потом поднял глаза к потолку. Если бы Фиона не была так наблюдательна, она могла бы поклясться, что он ищет, куда бы ему сбежать. Граф подошел к камину и жестом показал Фионе следовать за ним.