Кулл и книга колдуна
Шрифт:
— А в чем, собственно говоря, проблема? — решил выяснить все до конца Кулл. — Что вынудило тебя принять столь странное решение?
На что Хеон, испустив горестный вздох, ответил:
— Дело в том, что моему сыну с некоторых пор угрожает большая опасность. И что самое обидное, он сам навлек ее на свою голову.
— Ни в жизни не поверю, что ты, Хеон, не можешь защитить собственного сына, — фыркнул Кулл. — Да у тебя вполне хватит средств, чтобы нанять армию охранников и даже построить целый флот из тяжелых боевых галер.
— Это верно, — сразу согласился купец, однако тут же оговорился: — Но только в том случае, если бы Гарду угрожал
— Это как? — не понял Кулл.
— Сейчас объясню, — пообещал купец. — Все началось несколько лет назад. Гарду тогда исполнилось девятнадцать, и он захотел посмотреть мир, а заодно приобщиться к моему делу. Признаться, я очень обрадовался, когда он попросил меня отправить его куда-нибудь своим торговым представителем. Тем более что надежные люди в наше время такая редкость. А кому еще можно доверять, как не собственному сыну? В общем, я сразу же согласился, и вскоре на одном из моих кораблей Гард отправился в Валузию. Там он прожил три года, и надо сказать, за это время я не мог на него нарадоваться, ибо все мои торговые дела он вел там превосходно. Более того, он значительно расширил торговлю, что в конце концов дало нам вдвое больше прибыли, чем прежде.
Но несколько месяцев назад Гард неожиданно вернулся домой, заранее не поставив меня в известность. Разумеется, я был не только удивлен, но и очень встревожен. На все мои вопросы он либо не отвечал вовсе, либо выдавал туманные отговорки, из которых было совершенно невозможно ничего понять. Однако вскоре все прояснилось само собой.
Месяц спустя после столь загадочного возвращения из Валузии совершенно незнакомые мне люди привезли Гарду несколько сундуков с какими-то книгами и свитками. Все это он сложил в своих покоях, после чего заперся там, проводя дни и ночи напролет за чтением. Тут уж я встревожился не на шутку. И однажды, когда утомленный своими занятиями сын уснул, я тихонько пробрался к нему, чтобы хоть одним глазом взглянуть, что же такое интересное он читает?.. Увиденное усилило все мои опасения и страхи. Гард изучал книги по магии. Она настолько его увлекла, что он даже решил бросить торговлю.
— Честно признаться, я не люблю колдовство и всегда стараюсь держаться от него как можно дальше, — задумчиво произнес атлант. — Тем не менее, пока я не вижу никакой прямой опасности для жизни твоего сына. Ну, читает он разные темные книжки. И что с того? От этого не умирают.
— Поначалу я тоже так подумал, — уже в который раз тяжело вздохнул Хеон. — Однако опасность все же существует, и причем немалая. Изучение магии не ограничилось одним лишь чтением книг. Вскоре Гард начал проделывать магические эксперименты, которые едва не стоили ему жизни. В первый раз случился пожар, который едва успели потушить. Во второй раз Гард из какой-то преисподней вызвал чудище, которое его едва не разорвало на части. А теперь он начал всерьез интересоваться древней историей нашего острова. А точнее, теми, кто жил здесь задолго до того, как пираты основали первое поселение, ставшее потом Дуур-Жадом. Гарду захотелось постигнуть магию тех существ, о которых здесь до сих пор ходят странные слухи.
— Даже более чем просто странные, — поддержал его Кулл. — Я сам знавал несколько человек, которые
— И как видно, подобрались слишком близко, — заметил купец. — Теперь, надеюсь, ты понимаешь, почему я хочу отправить его в море. Надеюсь, что там у него не будет возможности даже думать о подобных вещах.
— Теперь мне все ясно, — кивнул Кулл. — Кроме одного. Почему ты выбрал меня, а не ка-кого-нибудь другого капитана?
— Потому что с тобой он будет в большей безопасности, чем с кем-то иным, — прямо объявил Хеон. — Ведь недаром весь Дуур-Жад только и говорит что о твоей удачливости и о том, как ловко ты умеешь выпутываться даже из самых опасных и безнадежных ситуаций.
— Это еще как сказать, — пожал плечами Кулл. — Что касается удачи, то она штука необычайно переменчивая. Сегодня на твоей стороне, а завтра…
— Короче говоря, ты согласен?
— А почему бы и нет? В конце концов, одним матросом больше, одним меньше… К тому же, как я понял, ты ведь не требуешь для Гарда никаких особых условий?
— Совершенно никаких. Более того, загружай его работой сильнее, чем других. Пусть он и думать забудет о магии.
— Это уж сколько угодно, — улыбнулся Кулл. — На корабле всегда полным-полно дел. Особенно для новичков.
— Тем лучше, — удовлетворенно буркнул купец. — Ну, а теперь расскажи мне о своих разногласиях с бароном Ридо. Наверняка я сумею помочь тебе разобраться с этим негодяем. Тем более что у меня имеются с ним и свои счеты.
Глава четвертая
Утром следующего дня, после разговора с Хеоном, Кулл снова собрался отправиться в таверну «Око Бури». Там он намеревался переговорить с несколькими весьма осведомленными пройдохами, которые во множестве всегда крутились, в таких местах. За небольшую плату подобные личности обычно брались раздобыть информацию касательно тех дел, что тайно либо явно творились в Дуур-Жаде. С их помощью Кулл надеялся что-либо раскопать о заговоре, который, по словам Хеона, затеян против него некими таинственными врагами. Конечно же, большого толка от этих дознавателей ожидать не приходилось. Однако не зря же говорят моряки, что при нужде за помощью можно обратиться даже к акуле…
Но, как видно, сему намерению атланта сегодня было не суждено сбыться. Потому как, не успел он сойти на берег, вахтенный матрос доложил ему о неожиданном посетителе. От толстяка Карба явился посланник с настоятельной просьбой о немедленной встрече по «необычайно важному делу».
— Что за спешка такая? — недовольно проворчал Кулл, выслушав устное приглашение. — Почему сейчас, а не завтра?
— Мне сие не ведомо, — пожал плечами посланник, один из личных охранников Карба. — Что хозяин сказал, то я тебе и передал? А почему, зачем… Не моего ума дело.
— Ладно так и быть, — со вздохом согласился атлант. — Я сейчас приду. Можешь так и передать своему господину.
Тот отвесив капитану небрежный поклон и тут же удалился, посчитав, что его задача выполнена.
— Сто якорей в глотку этой жирной свинье! — как всегда бурно прореагировал шкипер Шарга, когда узнал, куда собирается направиться его капитан. — И чего этому Карбу неймется. Занимался бы своими делами и не лез к нам с приглашениями.
— И тем не менее мне придется к нему сходить, — твердо"произнес Кулл.