Лебёдка аэронавта
Шрифт:
Он наклонил голову, хмуро глянув на Сирьяко.
– Вы ранены, сержант?
– Слегка, - сказал Сирьяко.
– Пройдет. Чертов дурак Лазаро. Потерял половину отряда.
Он прищурился в коридор вслед ушедшему взводу.
– Вы действительно хотите отправить их по веревкам, сэр?
– Половину десятой части моей силы? Не смешите. Но на данный момент им нужно бояться чего-то больше, чем Шпиль, полный сердитых альбионцев.
Ноздри
– Значит, вот почему она здесь?
– Держите себя в руках, сержант, - сказал Эспира мужчине.
– Вы один из лучших солдат в Шпиле Аврора, но у нас всех есть приказы.
– Да, сэр.
Эспира кивнул, а затем проследил за взглядом сержанта в темный туннель. Камердинер мадам Кэвендиш, Сарк, стоял у входа в туннель спокойной, пугающей фигурой в черном, его одноглазое лицо застыло в выражении бесконечной скуки. Никто даже половиной унции мозгов в голове не спутал бы смертоносного часового ни с кем другим.
Эспира сознательно не акцентировал внимание, постоянно поглощенный заботой о своих людях - но теперь, когда все голоса смолкли, он снова услышал его: высокий, несчастный, безнадежный вопль, вырвавшийся из темноты.
– Рен?
– спросил Сирьяко шепотом.
– Дезинсектор наткнулся на базу, - спокойно ответила Эспира.
– Мы поймали его, но не его напарника. Говорит, что был один. Она здесь, чтобы проверить его историю.
– Ножи?
– поинтересовался воин.
Эспира покачал головой и подавил дрожь.
– С собой она ничего не взяла.
– Она безумное чудовище, - сказал Сириако.
– Она наше безумное чудовище, - поправил его Эспира.
– Радуйся, что она на нашей стороне.
Воин сузил глаза, пристально глядя на Сарка, и неловко размял плечо, будто оно причиняло ему боль.
– Нет, сэр, майор, - сказал он.
– Не думаю, что смогу.
В этот момент в темном коридоре прозвучали шаги, твердые и решительные. Через мгновение Мадам Кэвендиш вышла из темноты. Она остановилась у Сарка, и ее слуга протянул ей маленькое полотенце. Только в этот момент Эспир заметил, что ее ногти и кончики пальцев были влажными и алыми. Всхлипы продолжали доноситься из туннеля.
Эфиромант спокойно отбросила тряпку и подошла к Эспире. Сарк маячил позади нее.
– Майор, - сказала она, - нам повезло. Он действительно работал один, хотя, по его мнению, его начнут искать его в ближайшие двадцать четыре часа или около того.
– Избавиться от тела, мэм?
– Господь на Небесах, нет, - ответила она.
– Это заставит гильдию дезинсекторов собрать народ, для обследования большего количества туннелей, чтобы найти одного из своих. Возьмите тело и оставьте его там, где оно будет найдено в ближайшие несколько часов. Тогда поиска не будет.
Эспира медленно кивнул, пытаясь оставаться беспристрастным. Он глянул в темноту, из которой
– Он еще жив, мэм.
– То, что осталось в этом туннеле - это формальность, - сказала Кэвендиш.
– Но нам нежелательно, чтобы его нашли с порезами от мечей и ожогами.
Она некоторое время размышляла, а затем улыбнулась.
– Оттащите его к веревкам.
Эспира почувствовал, как его горло снова сжалось, а живот скрутило от мысли причинить такое любому человеку, а тем более сломанному и отчаявшемуся.
– Мэм?
– Не более минуты, иначе нечего будет опознавать, - сказала Кэвендиш. Она сделала паузу, а затем добавила со сталью в голосе:
- Вы понимаете, майор? Вы ведь знаете, сколько длится минута?
Эспира заскрипел зубами, но ответил.
– Да, мэм.
– Очень хорошо. Сделайте все возможное, чтобы не прерывать мои приготовления снова, любезный. Я жду гостей и должна быть готова принять их.
Произнеся это, она повернулась и спокойно пошла прочь. Сарк молча наблюдал за ними, пока она не удалилась на несколько шагов, а затем развернулся и отправился следом.
Сирьяко дождался, пока Сарк не удалится на приличное расстояние прежде чем испустить низкий львиный рык.
– Мы работаем с тем материалом, что у нас есть, сержант, - сказал Эспира.
Из темноты продолжали доноситься рыдания.
– Рен, - тихо сказал Сириако, - не приказывай мне посылать живую душу по веревкам.
– Конечно, я не стану, старый друг, - тихо сказал Эспира.
– Сломайте ему шею. Отправьте труп. Расположите его, как указала мадам Кэвендиш.
Эспира чувствовал, как Сирьяко пристально посмотрел на него, а затем вздохнул и кивнул.
– Есть, сэр.
Глава 33
Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг
Бриджит почти заснула, когда через несколько часов оба, скучающих кота внезапно подняли головы в одном направлении, уши встали торчком, будто они что-то услышали, хотя Бриджит не заметила ничего необычного, кроме приглушенных звуков обычного вечера в хаббле.
Спустя мгновение неподвижности оба кота одновременно поднялись, потянулись и зевнули.
– Фолли, проснись, - сказала Бриджит.
– Время.
Фолли, дремавшая, упершись головой о стену, моргнула, открыла глаза, явно сбитая с толку.
– Чье время?
– Шшш, - сказала Бриджит, сосредоточенно прислушиваясь.
– Соответствует?
– спросил Роул другого кота.
– Кажется, - ответил незнакомец.
Измена. Право на сына
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Лучше подавать холодным
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Адвокат Империи 7
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
