Шрифт:
Томазина Вебер
Леди и джентльмен
Перевел с англ. А. Шаров
Рут немного опомнилась и посмотрела на часы. Они показывали час пополудни. В два должен был приехать торговец недвижимостью, чтобы обсудить с ней и Джоном продажу их фермы. Но теперь это бессмысленно: Джона больше нет.
Рут не знала, что делать. Позвонила в контору, чтобы отменить встречу, но там ей сказали, что работник уже выехал.
Рут посмотрела на тело Джона, лежавшее на полу в кухне. Сколько раз она говорила мужу, что
Рут снова взялась за капусту, заправила её майонезом и поставила в холодильник, потом помыла стол и пол вокруг тела Джона. Она ненавидела беспорядок. Рут всегда гордилась четкостью своих мыслей и действий, но теперь впервые пожалела о содеянном. Она понимала, что рано или поздно придется рассказать о случившемся полиции, а значит, сесть в тюрьму до конца дней.
У двери раздался звонок. Приехал торговец недвижимостью. Рут открыла. На пороге стоял мужчина лет тридцати, рослый, в очках с толстыми стеклами, с громадными лошадиными зубами.
– Здравствуйте, миссис Грант. Я Дик Келли из агентства.
– К сожалению, мистер Келли, мистер Грант не может вас принять.
– О! Надеюсь, он здоров?
– Он занят.
– Жаль, - Келли заглянул в комнату.
– Раз уж я здесь, может, позволите осмотреть дом?
– Не сегодня, мистер Келли.
– Я проехал почти тридцать миль, миссис Грант, - Келли явно был расстроен.
– К тому же, меня интересует главным образом гостиная. У одной нашей возможной покупательницы особые требования к гостиной...
– Ну, ладно, - уступила Рут, впуская его в дом.
– Смотрите, но только гостиную. Я не готова показывать другие комнаты.
– Но вы же знали, что я приеду, не так ли?
– Да, конечно, но обстоятельства изменились.
Келли подошел к камину.
– Камин - одно из непременных условий моей клиентки. Ваш просто восхитителен.
– Он принялся строчить в записной книжке.
– Ваш дом - именно то, что она ищет... а это дверь в кухню?
Рут подскочила к двери.
– Сегодня я не могу показать вам кухню, мистер Келли.
– Уверен, что вас смущает пара немытых тарелок. Обещаю не смотреть на них.
– Прошу вас уйти!
Он передернул плечами и спрятал записную книжку в карман.
– Что ж... Но моя клиентка хочет побыстрее вселиться сюда. Когда можно привезти её смотреть ферму?
– Я вам позвоню.
– Хорошо, миссис Грант, как вам угодно.
– В его голосе слышалась обида.
Рут не любила огорчать людей, но сегодня ей было все равно. Во-первых, этот мистер Келли слишком настырен, подумала она, когда он ушел. Во-вторых, у меня другие дела.
Она попробовала уговорить себя позвонить в полицию, но
– Не оставил ли я у вас свою авторучку?
– спросил он.
– Вы не видели? Нет? А можно мне поискать? Это подарок матушки...
– Да, да, входите.
Рут было приятно слышать, что на свете есть люди, которые ценят своих матерей. Будь жив её сын, он сейчас был бы ровесником Келли.
Увидев, что Келли подошел к двери кухни, она встрепенулась.
– Мистер Келли!
Он обернулся, обнажив в улыбке свои лошадиные зубы.
– В кухню вы не заходили, - сказала ему Рут.
– Вы правы. Кстати, ручка у меня в кармане. Скажу вам честно, я пошел на этот маленький обман, чтобы вернуться в ваш дом. Дело в том, что, уходя, я заглянул в окно кухни и увидел такое... Конечно, я понял, что мистер Грант не принял меня вовсе не из-за чрезмерной занятости...
Женщина опустила голову и, всхлипнув, сказала:
– Я хотела позвонить в полицию...
– Надеюсь, вы не собирались сообщить ей, что ваш супруг сам всадил себе нож в спину?
– Я... не знаю, что собиралась им сказать. Я совсем потеряла голову.
– Успокойтесь, миссис Грант.
– Келли похлопал её по плечу.
– Мы что-нибудь придумаем.
– Мы? Почему вы вдруг решили мне помочь?
– Вы очень похожи на мою мать. Если бы она вляпалась в такую историю, я был бы благодарен любому, кто придет ей на помощь.
Рут вытерла глаза.
– Вы милый мальчик, мистер Келли. Вашей матери очень повезло.
– Благодарю. Теперь надо...
– Но вы даже не спросили меня, как это произошло.
– Это ни к чему. Я не сомневаюсь, что он напал на вас, и вы защищались. Но можно сделать так, что вам и не придется оправдываться. Никто не узнает, что вы его убили, если избавиться от трупа. Тогда вы сможете сказать, что он ушел и не вернулся.
– Вы хотите представить дело так, будто он меня бросил?
– Да. Такое случается сплошь и рядом.
– Нет, мой Джон никогда не покинул бы меня. Он был забулдыгой и сквернословом, но не изменщиком.
– В каждом можно найти что-то хорошее. Но давайте все же подумаем, как нам быть в создавшемся положении.
– Спасибо, мистер Келли, но я не могу позволить вам впутаться в эту историю.
– Я все устрою, успокойтесь. Суну тело в багажник, отвезу в лес и закопаю в укромном месте.
– Но я не понимаю, почему вы так заботитесь о человеке, которого до сегодняшнего дня даже не знали.
– Это чтобы вы не думали, миссис Грант, что на свете перевелись джентльмены.
Рут извлекла нож из спины Джона, положила его в раковину и пустила воду. Потом помогла Келли завернуть тело в одеяло и уложить в багажник машины.