Леди и лорд
Шрифт:
— Ну уж нет! — решительно отрезала Элизабет. — Раз мы проходим сегодня ночью урок супружеских обязанностей, то позволь мне напомнить тебе об одной из них, уклониться от которой ты не имеешь права.
Он рассмеялся.
— Какое там уклониться… Когда ты рядом со мной, да еще обнаженная и распалившаяся настолько, что даже розы поникли в своих вазах.
В ее глазах и в самом деле светился откровенный вызов.
— Поскольку беременность пробуждает во мне — как бы это сказать? — ненасытный аппетит, смею надеяться,
Глядя ей в глаза, в которых прыгали смешинки, Джонни не мог не улыбнуться.
— Должно быть, я умер, — высказал он предположение, — и попал на небеса.
И все же, приступая к делу, любовник не отличался решительностью. До тех пор, пока она не проговорила предупреждающе:
— Если вы тотчас не оседлаете меня, милорд, то придется мне оседлать вас… или подыскать себе кого-нибудь другого, кто способен меня удовлетворить.
Поглядев на нее, он изменился в лице. Его глаза зловеще сузились.
— Только попробуй и тогда можешь прощаться с жизнью.
— Так удовлетворите же меня вы, милорд, — обольстительно проворковала она, и ее руки, как лоза, снова обвили его шею.
А он снова рассмеялся. Это был смех мужчины, чья способность доставлять женщинам наслаждение снискала ему среди представительниц слабого пола репутацию легендарного героя.
— Могу ли я рассчитывать на награду, если у меня получится?
— Я думаю, что это само по себе можно рассматривать как высокую награду, милорд.
Ему было нечего возразить.
После долгих утонченных ласк, во время которых они оба заново осознали смысл слова «ненасытность», Джонни в изнеможении склонил голову на ее грудь. Лежа на ней, он не мог отдышаться после второго оргазма.
— Если… вы… позволите мне отвлечься… от исполнения… священной обязанности, — обессиленно проговорил он, — то я… осмелюсь… обратить ваше внимание… на то, что кто-то… барабанит в нашу дверь.
Поначалу Джонни пропустил этот стук мимо ушей. Когда в дверь постучали во второй раз, он приподнял голову. Судя по всему, ему было отлично известно, что стук повторится и в третий раз, поскольку он напрягся, приготовившись действовать.
— Вот что значит настоящая воспитанность… Чувствуешь?
Потянувшись всем телом, как кошка, Элизабет подняла на него глаза и с нескрываемым любопытством осведомилась:
— Ты снова придумал что-то новенькое?
— Следующие семь месяцев обещают много интересного, — тихо проговорил Джонни, и в его голубых глазах зажегся озорной огонек, — но сейчас, дражайшая невеста, тебя ожидает нечто совершенно неповторимое. Прислушайся.
Громоподобный стук опять наполнил опочивальню.
— Кто-то пришел к тебе?
— Нет,
— Что ты сказал? — Сейчас, когда сознание Элизабет было полностью во власти неги, смысл слов Джонни с трудом доходил до нее.
— Они пришли на нашу свадьбу.
— О Господи!.. — Она взглянула на часы, стоявшие на каминной полке.
— Мы должны впустить их. Думаю, что за дверью стоит госпожа Рейд. — Джонни победно ухмыльнулся. — Она не питает особого почтения к моей персоне.
— Это сейчас-то? — Стрелки часов показывали десять. — И в таком виде?!
— Тебя что-то не устраивает?
— Без одежды?!
— Вообще-то мне сейчас и без одежды жарковато, а поскольку, согласно обычаю, факт нашего сожительства должен быть официально засвидетельствован… Подумай, стоит ли нам одеваться лишь затем, чтобы потом снова раздеться перед свидетелями? Прикройся простыней — и дело с концом.
Ее глаза были широко распахнуты. От потрясения она не могла вымолвить ни слова. А потому Джонни нехотя встал с постели и полез в комод, где хранились его ночные рубашки. Одев свою возлюбленную, он затем, как мог, пригладил ей волосы и завязал их синей муаровой лентой, которую отыскал в комоде под грудой постельного белья.
— Ну вот, — удовлетворенно подытожил Джонни, поправляя бант с видом гордого отца, принарядившего дочку, — не невеста, а просто заглядение.
— Остается одна маленькая деталь, — напомнила ему Элизабет, стоя перед ним в его ночной рубахе, подол которой волочился по полу, а рукава были закатаны несколько раз. Ее зеленые глаза выражали нерешительность.
— Насколько маленькая? — поинтересовался он, нависая над ней, как скала, совершенно забыв о собственной наготе. Темные волосы мягкими волнами ниспадали на его плечи, казавшиеся ей поразительно широкими.
— Чуть меньше средней.
Его брови озадаченно сдвинулись.
— Что это — головоломка со слонами и клетками?
— Я серьезно говорю, Джонни.
— А я слушаю, — ответил он уже без улыбки.
— Это касается клятвы верности, которую мы должны будем произнести… Ну, сам знаешь…
— Не тяни, дорогая, говори быстрее. Ты получишь все, чего пожелаешь.
— Что ж, отлично. Если я должна обещать любить, чтить тебя и повиноваться тебе, — выпалила она скороговоркой, — то и ты должен обещать слушаться меня.
Несколько секунд он пребывал в задумчивости — баловень судьбы, человек, привыкший повелевать, который ни перед кем еще не склонил голову.
— Вероятно, мы можем обойтись и без этого обета, — наконец спокойно произнес он. Джонни слишком ценил свободу, а потому не был готов поступиться ею даже символически, как того требовал ритуал бракосочетания.
— Согласна, — облегченно улыбнулась она.
Его ответная улыбка лучилась добром. В эту минуту он готов был подарить ей весь мир.