Леди исчезает
Шрифт:
Мисс Фэншоу посоветовала ему поскорее жениться, чтобы упорядочить свой быт. Таппенс она явно не хотела признавать, хоть он сообщил, что они женаты свыше тридцати лет и имеют двоих детей, которые тоже уже обзавелись семьями.
Эта информация не возымела никакого действия. Томми вовремя вспомнил совет Таппенс не перечить пожилым людям.
Настроение тетушки сразу же улучшилось.
— Меня раздражают самозванцы, — объяснила она, — недавно сюда явился какой-то тип с саквояжем и заявил, что он помощник доктора
Томми пришлось сообщить, что она умерла пятнадцать лет тому назад.
Это известие не огорчило старую леди. Она стала обвинять во всем врачей, которые слишком увлекаются антибиотиками. К тому же, если люди травятся, они получают органы для экспериментов! Хорошо, что мисс Паккард порядочная женщина, которая не будет поощрять таких лекарей.
В это время упомянутая дама просила прощения у Таппенс за свою подопечную.
— Приходится прощать причуды пожилых людей: они иногда кого- то не принимают без всякой на то причины!
— Очевидно, трудно руководить таким заведением? — поинтересовалась Таппенс.
— Я бы этого не сказала. Мы привязаны к людям, за которыми ухаживаем. Они похожи на детей. Конечно, их иногда необходимо подбадривать, терпеть их причуды, но все это не страшно, если проявлять терпение…
В этот момент на лестнице появилась запыхавшаяся молодая женщина. Увидев мисс Паккард, она сообщила:
— Миссис Локетт снова твердит, что она умирает, и требует врача.
— На что она теперь жалуется?
— Говорит, что отравилась грибами, которые ела вчера…
— Это что-то новое! Пойду ее успокою!
Обратившись к миссис Берсфорд, мисс Паккард предложила ей подождать в гостиной.
Это оказалась уютная комната с большим французским окном, выходившим в сад. Здесь была полка с книгами и путеводителями, столик, покрытый журналами, мягкие, удобные кресла.
В гостиной находилась всего одна пожилая дама с седыми, зачесанными назад волосами и розовыми щеками. Она держала в руках стакан с молоком. Увидев Таппенс, она дружески ей улыбнулась и поинтересовалась, в каком качестве она здесь появилась.
— Мы приехали к тетушке моего мужа. Я оставила его наедине с нею, чтобы ее не утомлять.
— Очень мило, что вы так внимательны!
Отпив немного молока, женщина спросила:
— Не хотите ли чего-нибудь выпить? Кофе, например? А может быть, чаю?
— Не беспокойтесь! Мне ничего не надо.
— Не хотите ли молока? Оно сегодня не отравлено.
— Благодарю вас. Мы сейчас уезжаем. Мой муж не будет долго сидеть у мисс Фэншоу.
На лице пожилой дамы появилось странное выражение. Казалось, она смутилась.
— Она довольно деспотична и капризна, —
— Согласна. У меня была такая же тетушка. Но мы все любим мисс Фэншоу. Она весьма интересная собеседница. Так забавно судит о людях!
— Она умеет перемывать косточки!
— Что за язычок! Кстати, меня зовут миссис Ланкастер, — неожиданно представилась женщина.
— А я миссис Берсфорд, — ответила Таппенс. — Вы давно здесь живете?
— Девятый год. Родственники, которые еще живы, уехали. Сейчас они за границей. Я долго болела. У меня никого не осталось. Пришлось приехать сюда. Здесь хорошо. Все так внимательны. Жаль, что не отпускает голова. Иногда у меня там такая неразбериха… Начинаю все путать…
— Сочувствую вам. У каждого свои болезни.
— И бывают иногда очень тяжелые. Тут есть две женщины, которые страдают от артрита. А вот я болей никогда не испытываю!
Появилась девушка в белом халатике с подносом. Она поставила перед Таппенс кофейник, сахарницу и печенье, предложив ей кофе.
Таппенс поблагодарила ее и мисс Паккард, которая не забыла о своей гостье. Когда девушка ушла, миссис Ланкастер заметила:
— Я ведь говорила, что здесь все очень внимательны!
Таппенс попыталась угостить старушку печеньем, но та отказалась.
В комнате воцарилось молчание. Таппенс увидела, что миссис Ланкастер закрыла глаза и, очевидно, вздремнула.
Не желая нарушать ее покой, она сидела молча, дожидаясь Томми. Неожиданно её ошарашила реплика:
— Вы смотрите на камин… Это было ваше несчастное дитя?
Таппенс от неожиданности вздрогнула.
— Какое дитя? — растерянно спросила она.
— Я подумала… Ваше появление здесь… Кто-то должен был приехать… Оно там, за камином…
Все это миссис Ланкастер проговорила шепотом. Казалось, она чего-то опасалась.
— И всегда в одно и то же время! — продолжила она, указывая на стоявшие на камине часы. — В десять минут двенадцатого… А люди мне не верят…
Таппенс стало не по себе. Она обрадовалась, когда появился Томми, и, поспешно попрощавшись со старушкой, вылетела пулей из комнаты.
— Обошлось? — спросила она мужа.
— Когда ты ушла, тетушка сменила гнев на милость…
— Приятно, когда тебя считают женщиной, способной завести интрижку. Она посчитала что ты привез не жену, а любовницу!
— А ты в эго время беседовала с симпатичной старушкой!
— Она милая, но тронутая. Считает, что за камином спрятан мертвый ребенок. Да еще спросила, не мое ли это дитя…
— Наверное, тут много таких странных особ, но внешне она довольно мила.
— Хотела бы я знать, почему она воображает такие дикие вещи!
Мисс Паккард сочла своим долгом их проводить.
— Надеюсь, кофе вам понравился?
— Он был превосходен. Большое спасибо!
— Хорошо, что вы навестили старушку. Жаль, что она была груба с вашей супругой.