Леди любят артефакты
Шрифт:
— Вам уже наверняка доложили, что случилось с двумя предыдущими барышнями, которым посчастливилось оказаться на этой должности, — девушка снова говорила в этой своей странной манере, когда не ясно, то ли она спрашивает, то ли утверждает.
Я попыталась вспомнить, что слышала о своих предшественницах. На ум пришли лишь слова Бетти о том, что надолго в Золотых холмах никто не задерживался. Перед мысленным взором вновь встал тот самый дерзкий жест: маленькая ручка отгоняет назойливую мошку, легко и небрежно.
«Просто я очень умная, — прозвучал в голове голосок воспитанницы. — Никто не может
Я тряхнула головой, отгоняя наваждение:
— Насколько знаю, мои коллеги не справлялись со своими обязанностями, поэтому и получали расчет.
— Даже так?! — собеседница не стала скрывать удивления. — Выходит, Генри не успел вам ничего рассказать, а значит, у меня еще есть шанс.
Теперь настала моя очередь изумляться. Я, хоть убей, не понимала, что на уме у этой чудачки. Видимо, мои эмоции отразились-таки на лице, потому что леди Инграм сочла нужным пояснить собственные слова:
— Шанс заполучить вас в друзья и быть правильно понятой. С вашего славного сэра Блэквуда сталось бы уничтожить нашу дружбу в зародыше…
Я была одновременно и раздражена, и заинтригована. Не знаю, какой магией владела эта особа, но наводить туман у нее получалось просто превосходно. Ответить мне было нечего, но леди Инграм поняла это по-своему:
— Согласна, наше знакомство началось не с того. Позвольте представиться, Мелани Инграм. Но вы можете звать меня просто Мелани, а лучше Мелли.
Я удивилась. Это милое сокращение «Мелли» — такое по-девичьи мягкое и изящное слишком сильно контрастировало с грубоватым образом и манерами этой дамы.
— Приятно познакомится, леди Инграм, — последние два слова я выделила особенно, поймав себя на мысли, что упрямлюсь точь-в-точь как Бетти при знакомстве. — Катарина Лавлейс, гувернантка.
— Мелли, — тоном, незнающим отказа, повторила она, — я настаиваю. И раз мы без пяти минут подруги, я, пожалуй, буду звать вас Китти.
Нет, у этой барышни явно натянутые отношения с нормальностью! Не услышать холодности в моем тоне мог только глухой. Я не знала, как реагировать на такого рода наглые поползновения на дружеское сближение. С каждой секундой те жалкие крохи терпимости, что я пыталась проявить к леди Инграм, улетучивались как дым.
— В чем дело? — беззаботно осведомилась новоиспеченная подружка. — Такое чувство, что у вас за щекой пол-лимона.
— Из нас двоих только вы ясновидящая, — еле сдерживая раздражение, ответила я. — Вот и догадайтесь.
Быть может, отпускать колкости не лучшее решение. Только, кажется, леди Инграм не понимает никакого другого языка, кроме завуалированного хамства и фамильярности. Меня не беспокоило, что она может пожаловаться: это будут лишь ее слова против моих. К тому же в глубине души крепла уверенность: репутация у нее та еще. А свидетелей тут нет...
— Да ладно вам! — в ее голосе проскользнуло что-то напоминающее раскаяние. — Это была всего лишь шутка. Возможно, не самая удачная. Позвольте объяснить. Но только не здесь. Генри самовоспламенится, если заподозрит, что я снова обхаживаю его конюха. Мы же этого не хотим, Китти?
Я покачала головой. Эта беседа у конюшни и так порядком затянулась. Только вот леди Инграм, похоже, не отцепится…
— В таком случае, давайте прогуляемся за стенами замка, леди Инграм. Там-то нас никто не увидит. А если даже сэр Блэквуд что-то заподозрит, то его праведное пламя до нас не доберется, — не сдержала ехидства я.
— Мелли, Китти, Мел-ли, — повторила она по слогам. — У тебя, оказывается, есть чувство юмора. Это хорошо. Только в поля меня сейчас никому не загнать. Даже горящему Генри.
Я вопросительно взглянула на нее.
— Бересклет, — пояснила она, указывая на покрасневший кончик носа. — Когда он цветет, у меня начинается аллергия.
Мы прошли через опустевший внутренний дворик и направились в сторону парка — по той самой дороге, что вела к Славной башне. Но, свернув неподалеку от фонтана с виверной, очутились на засыпанной кленовыми листьями тропинке. Деревья вокруг казались особенно старыми и неухоженными, сползая длинными сучьями прямо к земле.
В этой части парка царило еще большее запустение: посеревшую каменную клумбу отвоевали сладко пахнущие розетки диких астранций и колокольчиков, а тишину нарушали лишь трели зябликов и дребезжащие покрикивания соек.
— Никаким даром видеть будущее я не владею, Китти, — леди Инграм придержала ветку, чтобы та не хлестнула меня по щеке. — И, конечно же, ничего не смыслю в гаданиях. Да, я всего лишь пошутила. И, как уже призналась, неудачно. Но у меня была причина.
— Какая? — спросила я, сворачивая в ту часть парка, где притаилась местами облупленная, но все еще милая беседка.
— Сначала я просто хотела спасти юную девушку от наглого типа, — леди Инграм поджала губы. — Ненавижу, когда мужчины ведут себя так, будто весь мир принадлежит только им. А когда подошла к багажной полке, то увидела ваше имя на бирке чемодана.
— И? — я пока не понимала, к чему она ведет, но при этом не могла отделаться от чувства, что меня снова пытаются надуть.
— Все просто! Я слышала, что в Холмах ждут новую гувернантку, но не простую, а из знатного рода. Вы не представляете, как мало новостей в провинции: даже их обрывки на вес золота. А тут известная в магических кругах фамилия на бирке. И вы — такая скромная и серьезная. Сопоставить эти два факта не составило никакого труда.
Наконец, мы дошли до беседки. Солнце, ветер и время сделали свое дело, но чугунное кружево перил все еще выглядело как новое. Я стряхнула песок и сухие веточки с потемневшей лавки, и, расправив юбку, уселась. Леди Инграм, последовав моему примеру, расположилась напротив, опершись локтями прямо на столик. Вот кому в детстве не хватало твердой руки!
— И все равно, леди Ин… — я осеклась под взглядом ее укоряющих глаз, — Мелли, я не до конца понимаю, какая тут связь.
— Все дело в моем брате, — замялась девушка, поправляя сбившуюся шляпку. Было похоже, что она слегка смущена, но не подает вида. — Он молод, одинок и любознателен. И вдруг я узнаю, что девушка, которая едет к нам из столицы, не кто иная, как правнучка самого сэра Лавлейса! От волнения я попросту растерялась и пошла, что называется, ва-банк. Но, кажется, только все испортила своей напористостью.