Легенда о Сарге Бэлл
Шрифт:
Алиса поняла, что мать не даст честного ответа. Однако принцесса всё равно чувствовала скрытую угрозу в словах Элиситы. Королева определённо что-то задумала неладное.
В это время служанка закончила. Она сделала принцессе красивую причёску, украсив волосы рубинами, и надела на голову маленькую рубиновую тиару. Элисита оценила работу и разрешила служанке уйти. Та поклонилась и быстро вышла из комнаты.
— Ты такая красавица, Алиссия, — восторженно сказала королева. — Совсем как я!
Алиса печально вздохнула. Не
— Ну что ж, идём. Гости тоже скоро придут! — радостно хлопнув в ладоши, сказала Элисита и грациозно пошла из комнаты. Алиса покорно последовала за ней.
— Ай! — вскрикнула Сарга, когда служанка пыталась расчесать её непослушные пряди. С волосами девочки возились дольше всего. На волшебнице уже было чёрно-красное безрукавное платье с кружевными вставками и на ногах красовались чёрные туфли. Наконец служанка сделала девочке причёску: небольшой пучок, придерживаемый шпилькой и обведённая косичкой, а свободные пряди падали, закрывая половину спины.
Служанка улыбнулась, довольная своей работой. Сарга посмотрела на своё отражение, почти не узнавая себя.
В дверь постучались и в комнату вошли Арт и Сигга. Блондинка была наряжена в то же платье, что и Сарга, но обута в красные туфли, её золотистые волосы, собранные в хвосты, завивались концами. А парня нарядили в рубашку, красный камзол, кожаные штаны и обули в блестящие сапоги, его тёмные короткие волосы пригладили так, словно их корова облизала.
— Сарга, ты готова? — Сигга очень волновалась, поэтому мяса пальцами кружева на платье.
— Я не понимаю, зачем нас нарядили? — Арт недовольно посмотрел на рукава камзола. — Мы же не на бал идём.
— Это ради забавы, — ответила Сарга, встав со стульчика.
— По-моему, это не забава, — процедила Сигга.
— Господа, вам пора идти. Её Величество и Её Высочество уже ждут вас, — доложила служанка, поклонившись. Она вышла из комнаты, дав знак идти за ней. Ребята оставалось следовать за девушкой и приготовиться ко всему.
Их привели в столовую. Тоже всю красную. Даже огромный стол застилали бело-красные скатерти. За уже накрытым столом уже сидели Элисита и Алиса. Обе улыбнулись гостям, но их улыбки были слишком разные.
Сарга, как Арт и Сигга, аккуратно села на красный бархатный стул и окинула взглядом блюда на столе. На золотом огромном блюде красовалась идеально сложенная горка из фруктов и ягод, больше похожая на произведение искусства. На других золотых блюдцах, немного меньше первого, лежали вафельные трубочки с сахарной пудрой, пудинги, красивые и аппетитные пирожные, шоколадные рулетки, ягодные
Всё сладкое выглядело очень аппетитными, но Сарга старалась не думать о отравлении еды. Судя по выражениям лиц Арта и Сигги, они подумали о том же самом.
— Добро пожаловать на моё королевское чаепитие, дорогие гости! — радостно сказала Элисита, словно радушная хозяйка, принимающая гостей.
— Мы очень благодарные вам за ваше "тёплое" гостеприимство, — сладкой и очень вежливой улыбкой ответила Сигга, изящно стряхнув с плеч свои золотистые локоны. Но Сарга услышала в её голосе холод, от которого побежали мурашки. Блондинка включила в себе режим "леди", но своё холодное презрение к королеве. Алиса это поняла и опустила голову. А Элисите, кажется, было всё равно.
Элисита хлопнула в ладоши. Тут, словно ожидая этой команды, чайники, чашки и сахарница подпрыгнули и сами взлетели в воздух. Они закружились в нечто, похожее на вальс. Чайники наклоняли носики над чашками. Горячие струйки чая с тихим журчанием полились в фарфоровую ёмкость, а кубики сахара выскакивали из сахарницы и с плеском прыгали в чай. А подсвечники заплясали и закружили в танце по столу. Чашки сделали хоровод вокруг чайника, потом вернулись обратно на блюдца. Следом за ним на стол вернулись чайники, сахарницы и подсвечники и застыли.
— Что это? Магия? — спросила Сарга, когда чудесное представление кончилось.
Элисита загадочно улыбнулась, взяв чашку и отпив чай. Сигга последовала её примеру. Арт решил попробовать бананово-манговый пудинг. Также Сарга потянулась к знакомым трубочкам.
Вдруг Элисита нахмурилась и с силой бросила чашку. Фарфор со звоном разбился, на мраморном полу растеклась лужица, усыпанная белыми осколками. Дети удивлённо посмотрели на женщину.
— Матушка, что ты делаешь? — испугано спросила Алиса.
— Кто это сделал? — Элисита скривилась и пронзительно гневно закричала. — Кто подменил розовый на жасминовый?!
Слуги разом побледнели. Они были готовы превратиться в статуй или слиться со стеной, лишь бы не попадаться на глаза королевы.
— Того, кто это сделал, я прикажу отравить этим же чаем! — не успокаивалась Элисита.
"Но жасминовый чай восхитительный. Из-за этого убивать человека?" — подумала Сигга.
К счастью, дверь распахнулась и в зал главный повар втащил тележку. На ней стоял огромный многоярусный розовый торт с белыми взбитыми сливками, украшенный алыми розами и золотистыми сахарными бисерками. Торт выглядел так красиво, что жалко было его резать и есть.