Легенда о Сарге Бэлл
Шрифт:
— Всем добрый день! — Сарга решила прервать тишину, улыбнувшись и громко поприветствовав всех. Но собравшиеся продолжали хранить изумлённое молчание. Гости смотрели на неё и её друзей. Тишина начала давить.
— Сарга! Ребята! Вы приехали! — тут на лестнице появилась Сэлли, за год ставшая ещё милей и краше. Девушка быстро спустилась вниз, подбежала к ним и радостно обняла Саргу. Через её плечо девочка увидела Рауста. Лицо выражало привычную суровость, но в тёмных глазах сияли искры радости.
— Явились, — хмыкнул мужчина. Он приветливо
— Рауст, Сэлли, поздравляем вас со свадьбой! — радостно поздравила Сарга и вручила подарок, завёрнутый в золотистую бумагу и обвязанную алой лентой. Это дневник для семейной жизни. Разумеется, молодожёны о нём потом узнают.
— Спасибо! — Сэлли с радостью приняла подарок. — Что это?
— Милая, подарок нельзя разворачивать до окончания праздника, — сказал Рауст, приобняв невесту за плечи.
— Я уверена, подарок Сарги и её друзей самый лучший! — Сэлли прижала подарок к себе, как ребёнок в свой день рождения.
— Тётушка Роза, приготовьте нашим гостям обед! — попросил Рауст пожилую пухленькую женщину. Сарга знала её. Это была их соседка. Добрая и весёлая старушка, такой её знала Сарга. Роза кивнула и побежала готовить.
Сарга узнала в многих гостях соседей Рауста и жителей Сэйлона. Они были знакомыми и приятелями Кирилла и Рауста и хорошо обращались к девочке. Теперь они знакомились с друзьями Сарги. Правда, людей немного пугали уши и хвосты кицунэ, а одна впечатлительная женщина чуть в обморок не упала, когда Чешир заговорил с ней. Алиса предупредила кота, чтобы он не пугал всех внезапностью.
После обеда Сарга с друзьями помогали в подготовке к свадьбе. Так прошёл весь день. Лишь поздним вечером уставшая Сарга завалилась спать.
На следующий день, в торжественный день, Саргу и других разбудили ранним утром, чтобы подготовить к торжеству, которое должно будет сегодня в полдень.
Саргу, Сиггу и Алису нарядили в простое, но довольно яркое и красивое платье, распустили волосы и украсили голову венком. Тамаи твёрдо отказалась от платья и нарядилась в красивое шелковое кимоно с изображением цветков сакуры, а длинные серебристые волосы завязала в низкий хвост. Кенсин нарядился так же, как и сестра, из-за чего их стало ещё сложнее различить. Арт же оделся в белую рубашку, украшенную бутоном цветка, и в тёмные штаны и обулся в начищенные кожаные сапоги. Чеширу пригладили шерсть, а Лалли почистили копыта и шерсть, гриву и хвост расчесали и заплели в косички и украсили цветами.
— Что скажешь, Пророк? — спросила Сарга, красуясь своим нежно-голубым платьем.
— Весьма интересно, — сказал дух волшебной книги. — Ты, Сарга, очень красивая. Алиса напоминает милый и нежный цветок.
Эти слова ввели Алису в краску.
— А я? — спросила Сигга, проведя
— Твоя красота, Сигга, затмевает само солнце, — льстиво улыбнулся Пророк.
Тут в комнату плавно вошла Тамаи. Все поразительно и восхищённо посмотрели на неё. Девочки даже почувствовали зависть к невероятно великолепной красоте лисицы.
— Весьма интересная красота, — восхитился Пророк.
— Рот прикройте, а то муха залетит, — сказала Тамаи, прикрывая половину лица и помахивая веером. Сама лиса выражала на лице величие, совсем как королева.
— Тамаи, как у тебя получается оставаться такой величественной и прекрасной? — спросила Сигга.
— Вам, человечкам, этого просто не дано, — надменно ответила лисица.
В комнату вошли Арт и Кенсин, а за ними Мудрец с Еленой. Вот старые волшебники не наряжались, так и оставались в своих обычных одеяниях. Разве что старцу расчесали бороду волосок к волоску. К тому же, Мудрецу поручили очень важное дело — обвенчать жениха и невесту.
— Готовы? — строго спросила Елена девочек. — Запомните, мы идём на праздник, поэтому ведите себя прилично. Это праздник двух влюбленных!
— Я на эти свадьбы уже насмотрелась, — фыркнула Тамаи.
— Идём, нам пора, — улыбнулась Мудрец.
Церемония началась на большой поляне за пределами Сэйлона. Гости сидели на скамьях. Между скамей по земле растелалась красная ковровая дорожка, тянущаяся к большой арке, украшенной зелёными лозами и цветами. Под аркой в центре стоял Мудрец, а по сторонам стояли Рауст в чёрном свадебном наряде со своими шаферами, где находился Арт, и Сарга, Алиса и Сигга, являющаяся подружками невесты. Елена вместе с кицунэ-близнецами сидели на самой ближайшей скамейке.
По красной дорожке побежали две нарядные девочки, бросая цветочные лепестки по сторонам. А за девочками шла по красному ковру, усыпанным лепестками, Сэлли в белоснежном свадебном платье, неся в руках букет белых роз. За невестой шла ещё одна нарядная девочка и держала длинную свадебную фату.
Гости с восхищением смотрели на невесту. Сарга тоже смотрела на Сэлли и думала, как её брату повезло. А ещё жениться не хотел! Если бы Кирилл это видел, то точно бы расплакался от счастья.
Наконец Сэлли дошла до арки. Они с Раустом посмотрели друг на друга и улыбнулись.
Все затихли. Мудрец кашлянул и начал речь:
— Итак, сегодня прекрасный светлый день двух влюблённых. Мы собрались здесь, чтобы засвидетельствовать славный союз двух сердец. Ответьте, Рауст, согласен ли ты взять в жёны эту девушку?
— Да, — твёрдо ответил Рауст.
— А вы, Сэлли, согласны ли взять этого мужчину в мужья?
— Да! — счастливо воскликнула Сэлли.
Мудрец протянул им бархатную подушечку, на которой лежали два золотых кольца. Жених и невеста, глядя друг другу в глаза, поменялись кольцами.