Легенда о Вороне и Лотосе
Шрифт:
Третий удар был отражен. Я даже вынудила его достать меч Белого Лотоса.
Я закружила, острием поднимая между нами занавесу пыли. Шаг, еще один… он не должен был заметить меня, просчитать, но прежде, чем я успела ослепить его пылью, меч Лотоса замер у моей шеи.
Всего три.
Моя рука устало опустилась, меч коснулся земли. Всего три. Достаточно, и все-таки горечь обожгла легкие. Будь у меня меч отца, будь в моем танце техника Трехлапого Ворона, я бы отразила и этот удар. Но я знала:
– Принята.
Одно движение, и меч Лотоса исчез. Я видела лишь его спину. Все тот же. Только его поступь стала еще грациозней.
– Гао Фэнь признает тебя своим Главой!
Я опустилась на колени и поклонилась.
Не смотри, не смотри. Я слышала, что его одеяния замерли, но он не обернулся.
Ни слова больше.
Я опустилась на землю. Лес тихо покачал головой.
– Как ты… – Глаза Тан-Тан шипели ужасом и неверием. – Как ты посмела?
Я поднялась. Она смотрела на меня иначе. Они все смотрели на меня иначе. Никто из них не слышал моего имени раньше. Но они видели: меч в моих руках мог легко одолеть их.
Но все же я не удержалась. Я посмотрела ему вослед. Белоснежные одежды серебрили воздух. Он не узнал меня.
И было сложно поверить, что когда-то он водил мою руку своей, уча порхать кистью, и было сложно поверить, что его меч так легко остановился в одном дыхании от моей шеи, и было так сложно поверить, что когда-то я могла звать его по имени.
Пусть это будет в последний раз.
Бай Син.
Вдох.
Глава Бай, Гао Фэнь не разочарует вас.
– Вы, как всегда, идете напролом и торопитесь, госпожа Гао. – Советник Ду смотрел на меня с тихой усмешкой.
– Пустое ожидание бессмысленно, господин советник.
– Цзе Цзин хорошо обучил вас мечу. Можно посчитать по пальцам тех, кто отразил три удара Главы. Как же вышло, что вашего имени нет ни в одном списке талантливых мечников?
– Мне нет дела до списков, если таковые есть в Учении, вы можете вписать меня сегодня.
Смех.
– Вы так заскучали в обществе госпожи И Тан?
Я не хотела играть с ним. Я хотела, чтобы в его глазах я была достойна прямоты. Он отказывал мне даже в этом. И пусть. Я взглянула на меч, он больше не казался тяжелым. Глава Бай не отказал мне в бое. Я знала, что это было больше, чем заслуживала Гао Фэнь в глазах Ду Хувэя. И пусть.
– Я здесь не за тем, чтобы развлекать госпожу И Тан или кого-то другого.
Примирительный смех.
– Глава Бай приглашает вас завтра обсудить дело наместника Цзюэ.
– Благодарю.
Ду Хувэй кивнул, наш разговор был окончен.
И Тан больше не
Когда тренировка была окончена, И Тан увела младших учеников, старшие ровным строем разошлись по своим покоям. Никого не осталось. Никто не звал меня за собой. Никто не запрещал мне идти.
Глава Бай приглашает вас завтра обсудить дело наместника Цзюэ.
Теперь никто не помешает мне ступить во Дворец Безмятежности.
Я выдохнула и почувствовала, как по рукам начинает ползти ящерица-дрожь. Я оглянулась. Шестилетняя У Минчжу бы побежала к Водопаду Усталых Брызг по той узкой тропе. Я пошла за ней спокойно, не отпуская меч. По стертым каменным ступенькам, на звук водопада. Я положила меч у кромки и зачерпнула руками воду. Ледяная. Она исчезала сквозь мою кожу. Пальцы все еще дрожали.
– Сяо Фэнь, да ты станешь новым драконом!
Цзянь Фэн смеялся. Он лежал на траве и смотрел на меня. Будто теперь это было его укрытие, не мое.
– Страж Цзянь.
– Мне даже немного обидно, что ты вызвала на бой Главу Бая, а не меня.
– Разве он не одолел тебя в бою?
– Так говорят? – Он рассмеялся и хлебнул вина. – А разве ты его одолела?
– Стоило вызвать тебя.
– Всегда готов.
– Почту за честь.
– Уж пожалуйста. Раз ты у нас победитель, то тебе полагается награда.
Цзянь Фэн поманил меня к себе. Я опустилась рядом с ним. Теплый шепот потянулся к моему уху:
– У меня есть отличное вино.
– Какое?
– Для тебя – цветочное.
Я протянула руку. Он рассмеялся:
– Закрой глаза. Не подглядывай, где у меня тайники.
Темнота растворила его лицо. Звук воды начал втекать в мое тело.
– Держи.
Не открывая глаз, я взяла кувшин и запрокинула голову.
Холодное вино напоминало мне о времени, проведенном с наставницей в Хэши. Холодное вино грело кровь лучше дымящегося костра.
– Пора привыкнуть к теплу. – Ее голос был теплым, руки были теплыми, но я упорно продолжала возвращаться из таверны старика Сю с кувшинами холодного вина.
Наставница качала головой, но никогда меня не ругала. Она была терпелива. С того самого первого дня, когда Цзе Цзин принес меня к ней. Мне было пятнадцать, и я истекала кровью.
– Я не могу взять ее с собой. – Не знаю, почему в ту ночь мои пальцы не хотели размыкаться и выпускать руку Цзе Цзина.
– Она…
– Если сможешь, спаси ее.