Легенды о самураях. Традиции Старой Японии
Шрифт:
Некоторое время спустя, когда Уманосукэ совсем исцелился, однажды он пошел помолиться в знаменитый храм, и по пути домой после наступления темноты его застиг ливень, от которого он спрятался под свесами крыши какого-то дома в части города под названием Янагивара, поджидая, пока небо прояснится. Случилось так, что именно в эту ночь Гонпати вышел на одно из своих кровавых дел, на что толкали его бедность и любовь к Комурасаки, и, увидев самурая, стоящего в потемках, набросился на него, прежде чем узнал в нем Уманосукэ, друга своего покровителя Тёбэя. Уманосукэ обнажил меч и стал защищаться и вскоре нанес удар мечом Гонпати по лбу, так что последний, поняв, что его превосходят силой, сбежал под покровом ночи. Уманосукэ, опасаясь за свою недавно залеченную рану, не стал его преследовать
И вот Тёбэй, видя, что Уманосукэ восстановил силы, разделил своих учеников на отряды для охоты на Бэндзаэмона, чтобы свершилась кровная месть. Вскоре ему сообщили, что Бэндзаэмон зарабатывает себе на жизнь среди бродячих артистов хокэн Асакусы, поэтому Тёбэй передал эти сведения Уманосукэ, который сделал соответствующие приготовления, и следующим утром они оба пошли в Асакусу, где Бэндзаэмон удивлял толпу деревенских невеж, показывая им различные трюки с мечом.
Тогда Уманосукэ, пробравшись через глазеющую чернь, выкрикнул:
– Вероломный, кровожадный трус, твой час пробил! Я, Уманосукэ, сын Уманодзё, пришел потребовать мести за смерть троих невинных людей, которые погибли из-за твоей подлости. Если ты мужчина, защищайся! Сегодня душа твоя попадет в ад!
С этими словами тот яростно набросился на Бэндзаэмона. Сердце этого малодушного человека дрогнуло перед мстителем, и вскоре он уже лежал, истекая кровью, у ног своего врага.
Разве можно описать благодарность Уманосукэ, которую тот испытывал к Тёбэю за его помощь? И, возвратившись в родные края, он хранил свою благодарность в сердце, считая Тёбэя больше чем своим вторым отцом.
Таким образом Тёбэй пользовался своей властью, чтобы наказывать зло, воздавать от своих щедрот нуждающимся и поддерживать несчастных, поэтому его имя почитали повсюду. Остается только описать его трагическую смерть.
Мы уже рассказывали, как господину Мидзуно Дзюродзаэмону, возглавляющему союз господ благородного происхождения, все время не удавалось опозорить Тёбэя, Отца отокодатэ, и как последнему, наоборот, с помощью своей находчивости всегда удавалось обратить оружие гордеца аристократа против него самого. За это Дзюродзаэмон ненавидел Тёбэя неослабной ненавистью и страстно хотел отомстить ему. Однажды он отправил слугу в дом Тёбэя с посланием о том, что на следующий день его светлость Дзюродзаэмон будет рад видеть Тёбэя в своем доме и предложить ему чарку вина в обмен на холодную лапшу, которой тот угощал его светлость некоторое время тому назад. Тёбэй сразу же заподозрил, что, посылая это приглашение, хитрый аристократ прячет камень за пазухой, однако понимал, что, если он не примет приглашения из страха смерти, его заклеймят как труса и превратят в мишень для насмешек глумливых глупцов. Не заботясь о том, что Дзюродзаэмон может преуспеть в своем желании опозорить его, Тёбэй послал за своим любимым учеником Токэном Гомбэем и сказал ему:
– Я получил приглашение на попойку от Мидзуно Дзюродзаэмона. Прекрасно понимаю, что это лишь уловка, чтобы отплатить мне за то, что я его одурачил, и, возможно, его ненависть зайдет так далеко, что меня убьют. Тем не менее я рискну пойти и, если замечу признаки нечестной игры, попытаюсь сослужить людям, избавив их от тирана, который проводит свою жизнь в притеснениях беспомощных крестьян и тёнинов. Но даже если мне и удастся убить его, ценой этому будет моя жизнь, поэтому приходите завтра вечером с похоронной бадьей, чтобы забрать мой труп из дома этого Дзюродзаэмона.
Токэн Гомбэй, услышав, что говорит Отец, пришел в ужас и попытался убедить его не принимать этого приглашения. Но Тёбэй уже принял решение и, не обращая внимания на увещевания Гомбэя, продолжал давать указания
На следующий день, ближе к полудню, он был готов идти в дом Дзюродзаэмона, попросив одного из своих учеников пойти прежде него с ответным подарком. [45] Дзюродзаэмон, который с нетерпением ждал прихода Тёбэя, как только услышал о его прибытии, приказал слугам проводить его к нему, а Тёбэй, попросив своих учеников непременно прийти и забрать его этой же ночью, вошел в дом.
45
Существует обычай приносить подарок по случаю первого визита в дом, предназначенный хозяину дома, который в ответ тоже дарит что-нибудь равноценное.
Как только Тёбэй дошел до комнаты, соседней с той, где сидел Дзюродзаэмон, он понял, что его подозрения в вероломстве были вполне обоснованными, поскольку на него набросились двое мужчин с обнаженными мечами и попытались зарубить. Однако, искусно увернувшись от их ударов, он опрокинул одного и пнул ногой под ребра другого, отчего тот, бездыханный, сполз по стене. Потом спокойно, будто ничего не произошло, он предстал перед Дзюродзаэмоном, который сквозь щель между раздвижными дверьми наблюдал за неудачей своих слуг.
– Добро пожаловать, добро пожаловать, господин Тёбэй, – сказал он. – Я все время слышу, что вы человек темпераментный, и мне захотелось посмотреть, из какого теста вы скроены, поэтому я приказал своим слугам испытать вашу храбрость. Вы дали им мастерский отпор и должны извинить такой невежливый прием. Проходите и усаживайтесь рядом со мной.
– Прошу, не обращайте внимания, ваша светлость, – сказал Тёбэй, улыбаясь довольно пренебрежительно. – Я знаю, что мои скромные умения не сравнять с навыками благородного самурая, и если эти два добрых господина обладали наихудшими, то это было простое везение – только и всего.
Итак, после обмена обычными любезностями Тёбэй уселся подле Дзюродзаэмона, а слуги внесли вино и закуски. Однако, прежде чем приступить к выпивке, Дзюродзаэмон сказал:
– Вы, должно быть, утомились и обессилели от пешей прогулки в столь жаркий день, господин Тёбэй. Я подумал, что, возможно, ванна освежит вас, поэтому я приказал своим людям приготовить ее. Не желаете ли принять ванну для собственного удовольствия?
Тёбэй подозревал, что это была уловка, чтобы заставить его раздеться и застать врасплох, когда он отложит в сторону меч. Однако он отвечал с готовностью:
– Как мило так заботиться обо мне со стороны вашей светлости. Я с радостью воспользуюсь вашим любезным предложением. Прошу извинить меня, я скоро вернусь.
Он пошел в ванную комнату и, оставив одежду снаружи, сел в ванну с полной уверенностью, что она будет местом его смерти. И все же он не спасовал, твердо решив, что, если ему и придется умереть, никто не посмеет сказать, что он был трусом. Тогда Дзюродзаэмон, позвав слуг, приказал:
– Быстрее! Заприте дверь ванной! Сейчас мы его поймали. Если он выберется оттуда, ценой этому будет не одна жизнь. В честной драке он стоит шестерых таких, как вы. Говорю же, запирайте дверь и разжигайте огонь под ванной, [46] мы сварим его заживо и избавимся от него. Скорее, люди, скорее!
46
Ванна подобного рода, в которой вода нагревается огнем печи, которая разжигается снаружи, называется гоёмон-буро, или ванна Гоёмона, в честь печально известного грабителя по имени Гоёмон, который посягнул на жизнь Тайко Сама, знаменитого полководца и правителя, жившего в XVI в., и поплатился за свои преступления тем, что был сварен заживо в масле.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
