Лето в Маун-Спрингс
Шрифт:
– Ну хорошо, – сонно пробормотал Фрэнк. – Завтра сходим и узнаем, сдаётся ли где-нибудь подходящее помещение.
Главой города оказался приятный пожилой мужчина с выдающимся вперёд животом и густыми пышными усами.
– Дональд Хиггс, – представился он, поднявшись из-за своего стола, когда Фрэнк и Элис вошли в его кабинет, предварительно сообщив о цели своего визита миловидной секретарше в приёмной. Дональд по очереди пожал руки Фрэнку и Элис. – Рад видеть вас, очень рад. Новые жители – редкость для нашего городка, и обычно я лично прихожу знакомиться с новоприбывшими, но сейчас у меня очень много дел и я не успел зайти к вам.
– Ничего страшного, – улыбнулся Фрэнк. – Приятно познакомиться.
– Очень хорошо. – Хиггс заметно оживился. – Прекрасная инициатива! Сделать Маун-Спрингс туристическим местом! И как я сам до этого не додумался, – он хохотнул. – Подходящее здание у нас есть. Можем отправиться туда прямо сейчас, я вам всё покажу.
Здание оказалось неприметным двухэтажным домиком из осыпающегося красного кирпича. Внутри было очень грязно, светло-зелёная краска на стенах облупилась и свисала хлопьями, деревянный пол вздулся в нескольких местах, а входная дверь рассохлась и полностью не закрывалась.
– Здесь никого не было последние лет тридцать, – виновато сказал Хиггс. – Но небольшой ремонт всё поправит, – жизнерадостно добавил он. – Наверху есть десять небольших комнат и две ванные, ещё две комнаты здесь, кухня, столовая и прачечная в подвале. По-моему, для отеля подходит как нельзя лучше!
Несмотря на весь ужас от увиденного, Фрэнк и Элис согласились на сделку. Скромный бюджет не позволял им рассчитывать на что-то лучшее, да и Хиггс, в общем-то, был прав: здание идеально подходит для размещения в нём отеля. Вряд ли в Маун-Спрингс найдётся ещё хотя бы одно свободное помещение с такой планировкой и количеством комнат.
Они ударили по рукам, и Хиггс, пообещав занести все документы завтра, унёсся по своим делам, а Фрэнк и Элис остались стоять в полуразрушенном холле их будущего отеля.
– Как мы его назовём? – спросил Фрэнк.
Лицо Элис просияло, было ясно, что она уже думала об этом.
– Как тебе название «Ласточка»? Меня так назвала бабушка, когда я была маленькая. Навевает тёплые воспоминания.
– А что, неплохо, – оживился Фрэнк. – Решено, пусть будет «Ласточка»!
Следующие несколько недель Фрэнк и Элис занимались тем, что красили, чистили и чинили, чтобы успеть открыть отель «Ласточка» для гостей к началу летнего сезона.
Во время очередного похода в строительный магазин, находящийся на главной площади города, Элис заметила у дверей полицейского участка дряхлого старика, на которого бы никогда не обратила внимания, если бы он беззастенчиво не таращился на неё и Фрэнка.
Элис толкнула мужа локтем в бок и кивком указала на старика. Он опирался на трость и казался таким древним, будто вот-вот рассыплется.
Фрэнк взял Элис за руку и решительно направился в сторону старика.
– Мы можем вам чем-то помочь? – спросил Фрэнк вежливо и одновременно с вызовом, когда оказался на достаточном расстоянии для того, чтобы его услышали.
– Мне знакомо ваше лицо, – прохрипел старик. Казалось, каждое слово даётся ему с трудом. – Вы, случайно, не родственник покойного Гарольда Картера?
– Я его внук.
– А, малыш Фрэнки, – старик закивал и улыбнулся. Большая часть зубов у него отсутствовала. – Я Ник Хамфри, мы с твоим дедом были большими друзьями. Так вы теперь живёте в его старом доме?
– Да, – Фрэнк заметно расслабился. – Это моя жена Элис, мы переехали сюда около месяца назад. Мы хотим открыть здесь отель, чтобы Маун-Спрингс стал туристическим местом.
Ник Хамфри издал странный звук – то ли кашлянул, то ли усмехнулся.
– Так это вы те безумцы, решившие открыть отель на месте старой больницы? Да, я слышал об этом. Смелое решение, очень смелое.
– Больницы? – воскликнул Фрэнк так громко, что стоявшие
– Конечно, он не скажет, – старик хохотнул. – Никто бы не арендовал это здание, зная его историю. Но разве ты не знал, Фрэнки? Разве дед не рассказывал тебе?
– Не рассказывал о чём? – Фрэнк теперь перешёл на шёпот.
– Конечно, не рассказывал. Это был такой скандал! Когда ты был совсем маленьким, твой дед был главврачом местной психиатрической больницы. Туда в основном помещали выживших из ума одиноких стариков из Маун-Спрингс и окрестных деревень. Жизнь в городе в то время была спокойной, всё шло своим чередом, пока не начали пропадать дети. Девушки от тринадцати до семнадцати лет не возвращались домой из школы или исчезали по дороге в магазин. За два месяца пропало шестнадцать девушек. Весь город стоял на ушах, родители били тревогу, детей перестали отпускать одних даже в гости к соседям. Преступником оказался девятнадцатилетний Генри Олсен, сын местного фермера. Не буду вдаваться в подробности, но он жестоко расправлялся с девушками. Они сами шли с ним, потому что знали его. Он производил впечатление простого доброго парня, к тому же он был очень симпатичным. Никто в городе и подумать не мог, что он на такое способен. Его бы, наверное, ещё долго не поймали, но одной из жертв чудом удалось сбежать. Когда его схватили и прижали к стенке, он даже не отпирался, признался во всех убийствах, но отказался сообщать, где тела. Половину убитых им так и не нашли. Суд счёл его невменяемым и постановил поместить в лечебницу. Убитые горем родители ежедневно штурмовали больницу, требуя выдать им Олсена, но Гарольд держал оборону. Он был профессионалом, твой дед, хотя я уверен, и сам бы не отказался четвертовать тварь. А меньше чем через год Олсен сбежал. Что тут началось! Журналисты мигом растрезвонили обо всём, люди требовали засудить Гарольда за халатность. Мне еле удалось замять это дело и убедить общественность, что он ни в чём не виноват. Хотя мне и самому тогда досталось, я ведь был шефом полиции. Когда шумиха улеглась, Гарольд ушёл в отставку, сказал, что чувствует свою вину и не сможет больше работать, как прежде. Администрация города приняла решение закрыть больницу, а пациентов распределить по другим лечебницам.
– А Олсен? – шёпотом спросила Элис.
– О нём больше никто не слышал. Нападений больше не было, и со временем жизнь вернулась в более или менее привычное русло. Но, как по мне, эта история навсегда останется тёмным пятном в истории Маун-Спрингс.
Дверь полицейского участка со скрипом открылась. Элис вздрогнула и обернулась. По ступеням к ним спускался крепкий мужчина лет сорока в форме.
– Всё в порядке, отец? – пробасил он, кладя руку на плечо старика.
– Да, я тут встретил внука Гарольда Картера, познакомься. Они с женой теперь здесь живут. Я рассказывал им историю нашей старой больницы. Они хотят открыть в ней отель.
Полицейский нахмурился и протянул руку Фрэнку.
– Винсент Хамфри, шеф полиции. Мой отец, должно быть, напугал вас. Да, тёмная история. Я тогда был ещё мальчишкой. Но вам не о чем переживать, это было почти тридцать лет назад. Я с удовольствием загляну в ваш отель, когда он откроется, – он тепло улыбнулся. – Пойдём, папа, я провожу тебя домой. Если что-нибудь понадобится, не стесняйтесь, – добавил Винсент всё ещё ошарашенным Фрэнку и Элис.
– Мы собираемся открыть отель на месте психушки, из которой сбежал опасный преступник! – Дар речи вернулся к Элис, только когда они снова оказались в своём будущем отеле. Теперь всё здесь казалось ей пропитанным чёрной злобой. Ей казалось, что стены кричат голосами убитых девушек. Её замутило, она села на ближайший стул. – Скажи, ты правда не знал об этом?