Лето возлюбленных
Шрифт:
Брови миссис Толбертсон взлетели.
– С террасы? – Ее недоверчивый взгляд метался между дочерьми. – Что это за вечеринка такая? Честно говоря, я рассчитывала, что вы будете присматривать друг за другом.
– Мистер Гамильтон такой милый, – сказала Пенелопа. – И он не просто фотограф, а репортер, пишущий о местных событиях в «Брайтон газет». С ним очень интересно, потому что он знает множество совершенно поразительных вещей.
Таких, как гашиш, язвительно подумала Кэролайн.
– Представляете, он делает д-д-дагеротипы окрестных пейзажей! Если проявить медную пластинку
– Пенелопа, – строго произнесла мать.
– Оно может внести революционные изменения в издательское дело…
– Пенелопа!
– Да?
– Это редкий случай, когда хоть одна из вас встретила достойного мужчину. Надеюсь, ты не утомляла мистера Гамильтона своей болтовней? Даме полагается терпеливо слушать.
Обычно бледные щеки Пенелопы залил румянец.
– Наверняка я достаточно внимательно слушала, – возразила она, уставившись в тарелку, – если запомнила такие детали.
– Пожалуй, – задумчиво согласилась мать. – Хотя вам обеим свойственна поразительная разговорчивость, которую следует сдерживать в обществе мужчин. – Она сделала глоток чаю с решительным видом. – Что ж, нужно развивать ваше успешное начало. Бесс сказала, что сегодня вечером в павильоне будет играть оркестр. Мы там появимся. – Ее острый взгляд остановился на кружевном воротничке Кэролайн. – Пожалуй, я пошлю Бесс в город к этой новой модистке на Ист-стрит. Кажется, ее зовут мадам Боклер?
– Мама, я не уверена… что мы произвели вчера такое хорошее впечатление, как тебе кажется… – начала Кэролайн.
Ее перебила Бесс, которая вошла в комнату и, присев, протянула миссис Толбертсон визитную карточку.
– Там… джентльмен к мисс Кэролайн, – сказала она, благоговейно понизив голос. – Я оставила его в холле, хотя могу проводить в гостиную, если пожелаете.
Кэролайн изумленно застыла, разинув рот, оглушенная биением собственного сердца. После вчерашнего позорного бегства она не ожидала, что Дэвид навестит ее сегодня и определенно не так рано. Наверняка он не станет упоминать об их ночных похождениях в присутствии ее родных…
Миссис Толбертсон бросило в жар.
– О боже! – воскликнула она, обмахивая лицо рукой. – Джентльмен с визитом? Я еще помню тот день, когда у меня было три посетителя. Это было незабываемое время. – Ее глаза взволнованно сверкали, когда она поднесла к ним визитную карточку. Затем ее рука медленно опустилась, и она устремила на Кэролайн проницательный взгляд. – Ну, моя дорогая, ты, должно быть, произвела лучшее впечатление, чем тебе кажется, поскольку тебя желает видеть некто по имени Питер Бренсон.
Глава 11
Кэролайн понимала, почему ее мать дрожала от волнения. Они редко принимали посетителей, особенно относящихся к разряду джентльменов. Но ее не могло не раздражать неприкрытое любопытство Бесс и Пенелопы. Возбужденно перешептываясь, парочка последовала за ней, когда она вышла из столовой.
Мистер Бренсон ждал в прихожей. Почти такой же высокий, как Кэролайн, он выглядел лет на двадцать с небольшим, с прямым носом, песочного цвета волосами и грубоватой кожей, хранившей
Господи, он что, пытается разглядеть, что у нее под юбкой?
В руках он сжимал букетик цветов, который Кэролайн в замешательстве приняла, прежде чем передать Бесс. В конце концов, она совсем не знает этого мужчину. И даже не уверена, что хочет его знать. Порывшись в памяти, она пришла к выводу, что он выглядит как один из бесполезных молодых людей, которых она видела на обеде у мисс Бакстер.
– Спасибо, что приняли меня, – сказал он. Голос возбудил неприятное воспоминание. Не считая пьяной невнятности, он был очень похож на один из голосов из вчерашнего кошмара, чуть не погубившего ее репутацию.
Вместо приветствия Кэролайн прищурилась. Что все это значит?
– Мистер Бренсон. – Миссис Толбертсон поспешила принять визитера, улыбнувшись и протянув ему руку. – Мы в восторге от столь приятного знакомства.
– Это я в восторге, миссис Толбертсон, – отозвался он с улыбкой, которая выглядела вполне искренней. Улыбка обнажила его неровные зубы, и Кэролайн перевела неловкий взгляд на уголки его идеально накрахмаленного воротничка. Вся его одежда соответствовала последней моде, с галстуком вместо пышных складок и полосатым жилетом, который посрамил бы мистера Дермота. Неудивительно, что мама трепещет, как мотылек вокруг пламени.
Независимо от состояния кожи и зубов его одежда свидетельствовала о деньгах.
– Не изволите пройти в гостиную? – Ее мать вошла в роль хозяйки с такой легкостью, что можно было подумать, что ее неуклюжие, заикающиеся дочери каждый день принимают посетителей. – Еще рановато для визитов, но я распоряжусь, чтобы принесли чай и легкую закуску.
Кэролайн скрипнула зубами. Ради бога, они еще не закончили завтракать. И не в том они положении, чтобы позволить пропасть вполне приличной еде, которая остывает на буфете в столовой.
Мистер Бренсон, к счастью, покачал головой.
– Нет, спасибо. Я заехал пораньше из-за сегодняшней погоды. Она обещает быть чертовски жаркой. Надеюсь, мисс Кэролайн согласится прогуляться со мной по набережной.
У Кэролайн отвисла от изумления челюсть. Ее единственный опыт подобной прогулки был с мистером Дермотом, когда тот пригласил ее пройтись по набережной две недели назад. Учитывая фиаско, которым обернулась та прогулка, она опасалась, что голос выдаст ее чувства.
Конечно, тогда Дермот все подстроил, чтобы выиграть пари. Он не представился ее родным и не попросил ее согласия в такой милой манере.
В потрясенном молчании, снизошедшем на четырех женщин, находившихся в комнате, Бренсон неловко переступил с ноги на ногу.
– Я понимаю, что это неожиданно и мы едва знакомы, но мой отец владеет фирмой «Галантерейные товары от Бренсона», которая занимается поставками…
– Она с радостью примет ваше приглашение, – перебила его миссис Толбертсон, направившись к старенькому бюро, которое стояло около передней двери, и вытащила пару перчаток из верхнего ящика. – Пенелопа, дорогая, ты не против, если Кэролайн одолжит твой зонтик от солнца?