Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах
Шрифт:
– Не пила вина с… – она вспомнила тот вечер, когда обедала с Маршалтом, и поскорее прогнала неприятное воспоминание.
– Не думаю, что ты когда-нибудь пробовала такое вино, – продолжала щебетать Дора.
Пробка с хлопком вылетела из бутылки, и Дора стала наполнять бокалы, пока шипучая густая пена не перелилась через край.
– За нашу следующую встречу! – церемонно произнесла Дора и подняла свой бокал.
Одри тихонько рассмеялась и чуть-чуть отпила.
– До дна! – воскликнула Дора. –
Одри, придав лицу важное, даже торжественное выражение, подняла бокал и не поставила его, пока он не опустел.
– Ой! – задохнулась она. – Наверное, это очень хорошее шампанское, но я не такой уж знаток… По-моему, горькое, как хина.
Через полчаса неожиданно появилась новая горничная Доры.
– Вы, кажется, собирались в театр, – с недовольным лицом встретила ее Дора.
– У меня разболелась голова, мадам, – сказала горничная. – Извините, но, похоже, билет, который вы дали мне, пропадет.
– Входите, – бросила Дора, поворачиваясь.
– Может быть, вам будет угодно, чтобы я прислуживала за столом вам и мисс Бедфорд…
– Мы уже пообедали, – сказала Дора, – и мисс Бедфорд только что ушла. Странно, что вы не встретились с ней.
Глава LVIII
Мистер Торрингтон удивляет
Человека, который пришел в «Ритц-Карлтон», ждали, и как только он пришел и назвал свое имя, портье позвал мальчика-слугу.
– Отведите джентльмена в номер мистера Торрингтона, – велел он, и Мартин пошел следом за мальчишкой к лифту.
Дэниел Торрингтон, в тапочках и халате, окинул гостя проницательным взглядом и жестом без особого радушия предложил сесть.
– Сдается мне, мистер Торрингтон, что мы с вами уже встречались, – сказал Мартин.
– Я совершенно уверен, что мы не встречались, хотя я и наслышан о вас, – возразил Торрингтон. – Снимите пальто, мистер Элтон. Вы просили о встрече, и у меня есть несколько причин удовлетворить вашу просьбу. Вы, если я правильно понял, – зять моего секретаря?
Мартин серьезно кивнул.
– К несчастью, да.
– К несчастью? – брови старика поползли вверх. – Я, кажется, понимаю. Вы имеете в виду ее тюремное прошлое?
Он не улыбнулся, но в голосе его послышались насмешливые нотки, которые Мартин, очень чувствительный к подобным вещам, тут же уловил.
– Вы, должно быть, пришли для того, чтобы защитить меня от ее преступных интриг?
Мартин снова почувствовал холодок в голосе миллионера. Старик насмехался над ним, хотя лицо его оставалось серьезным, а тон в меру учтивым.
– Нет, я пришел не для этого. Меня привело к вам дело более личного характера, – сдержанно произнес он, – которое касается и вас. Вы простите меня, если я позволю себе затронуть болезненную для вас тему?
Торрингтон кивнул.
– Мистер Торрингтон, много лет назад в Южной Африке вы попали в тюрьму за скупку алмазов.
Торрингтон покачал головой.
– Да, это была провокация, дело рук одного негодяя, величайшего подлеца из тех, кто занимается алмазами, некоего Лейси Маршалта, который теперь, к счастью, мертв. В том деле я, понятное дело, был признан виновным и, как вы упомянули, попал в тюрьму.
– У вас была молодая жена… – Мартин выдержал паузу. – И ребенок, девочка. Дороти.
Торрингтон снова кивнул.
– Ваша жена была потрясена вашим арестом, и так и не простила вас за тот позор, который вы, как она считала, навлекли на нее. Вскоре после того, как вас отправили в Волнолом, она покинула Южную Африку и с тех пор ни разу вам не писала.
– Раз. – Короткое слово прозвучало, как удар хлыста.
– Она приехала в Англию с маленьким ребенком и старшей дочерью, изменила фамилию на Бедфорд и стала жить на небольшой доход.
– На пожизненную ренту, – поправил его Торрингтон.
Мартин глубоко вздохнул. Каждое слово, произнесенное перед стариком, давалось ему огромным трудом. Он чувствовал себя, как человек, идущий по минному полю.
– Ваша покойная супруга была немного странным человеком. По какой-то причине, о которой она не рассказала никому, она внушила Дороти, – он выделил интонацией имя, – что она ребенок от первого ее мужа, поэтому младшая дочь росла, считая себя старшей. Я не хочу делать вид, будто могу объяснить поступок этой женщины…
– И не стоит, – произнес Торрингтон. – Она была способна на такое. Что дальше?
И Мартин наконец решился сказать главное.
– Сэр, вы думаете, что ваша дочь Дороти умерла. Это не так. Она жива. Сейчас она в Англии. Это моя жена.
Дэниел Торрингтон смотрел на Мартина. Его глаза как будто прожигали его до самых потаенных закоулков души.
– Вы хотите сказать, – наконец заговорил Торрингтон, – что моя крошка Дороти до сих пор жива и вы на ней женаты?
– Да, мистер Торрингтон.
– Вот как! – старик потер подбородок. – Вы говорите правду?
Последовало долгое и мучительное молчание.
– Вам известно, как меня арестовывали?.. Обстоятельства ареста? Вижу, что нет. Я расскажу вам.
Он посмотрел в потолок и облизнул губы, будто восстанавливая в памяти события далекого прошлого.
– Вы не знали о выстреле, попавшем в колыбель?
– Нет, сэр. Это для меня новость.
– Я так и думал. Рана ребенка оказалась не тяжелой. Пуля лишь коснулась пальца у нее на ноге и сломала кость… Странно, что ваша супруга никогда не рассказывала вам об этом, – добавил он.