Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Где я могу найти Велвит? — широко улыбался ей Хэнк. — Чтобы объясниться и все такое?

— Она работает в семье полковника Тиббета, — сообщила Лили, губы ее тронула легкая улыбка.

Вернувшись домой, Лили принялась было за работу, но поняла, что уже слишком поздно. Если она сейчас начнет стирать, то ей придется проработать добрую половину ночи, а Лили была крайне утомлена.

Аккуратно задернув занавески, она умылась и привела в порядок волосы. Свое безнадежно испорченное желтое платье она сменила на старое, ситцевое.

Медленно, неохотно приближалась

она к дому полковника. Она мечтала, что за ужином не будет Калеба, но понимала, что на это мало надежды.

— Вы видели его? — встретила ее Велвит испуганным взглядом. — Вы говорили с Хэнком? Что он здесь делает?

— Как я могу успеть ответить на все твои вопросы, если они сыплются, как медяки из разбитой копилки?

Велвит лишь испуганно зажмурилась, пропуская Лили в дом.

— Он собирается прийти повидаться с тобой, — отвечала Лили.

И тут в передней появился Калеб. Он явно хорошо отдохнул, принял ванну, а его мундир спорил чистотой с надраенными ботинками. Его глаза цвета виски окинули ситцевое платье Лили с веселым недоумением.

— Хелло, Лили.

— Майор, — ледяным тоном отвечала она.

— Входи, — предложил он, — и заказывай музыку.

Что-то в его тоне вызвало у Лили желание немедленно скрыться, но она ни за что в жизни не позволила бы себе сбежать от опасности у него на глазах. Вздернув подбородок, она перешагнула порог гостиной.

Первой Лили заметила миссис Тиббет, беседовавшую с полковым капелланом, капитаном Хора-тио. И снова Лили захотелось удрать, и снова она устояла.

— Добрый вечер, миссис Тиббет. Капитан Хоратио.

Капитан просто кивнул ей, тогда как Гертруда вскочила, схватила ее за руку и чуть ли не силком потащила в кабинет полковника, расположенный в задней части дома.

Здесь пахло сигарами и кожей, а на стенах висели портреты генералов времен войны Севера и Юга. Лили была слишком подавлена, чтобы заметить что-то еще.

— Моя дорогая, — с чувством произнесла миссис Тиббет, — я просто обязана обсудить с вами новости, о которых говорит весь форт.

Лили расправила плечи и прикусила губу, чтобы не расплакаться. Миссис Тиббет была ее последним другом, кроме Велвит, и потерять ее было бы невыносимо.

— Почему вы не расстанетесь с этой нелепой идеей насчет фермы? — продолжала Гертруда. Голос ее звучал мягко, но в глазах читался упрек. — Я не могу допустить мысли, что вами руководит чистое упрямство. Калеб вполне способен обеспечить семью, уверяю вас, Лили. Он принадлежит одной из самых известных семей в Пенсильвании — мы дружим с Холидеями не один десяток лет.

— Вы вряд ли поймете меня, — тихо промолвила Лили, набравшись храбрости.

— Присядьте-ка, — вздохнула Гертруда. — А теперь объясните, что вы считаете столь трудным для моего понимания?

— Я люблю Калеба всей душой, — дрожащим голоском начала Лили, — но я не та женщина, которой он достоин.

— О… — недоуменно подняла брови миссис Тиббет. — И почему?

— Мне кажется, что я могу стать такой же, как моя мать, — напряженным шепотом сообщила Лили, подавшись

вперед.

— То есть? — Миссис Тиббет в раздумье разглаживала юбки.

— Она была… она была пьяницей. И у нее были мужчины. Множество мужчин…

— О, милая моя, — серьезно воскликнула миссис Тиббет, — разве вы тоже пьете?

— Ну, — едва выдавила Лили, — пока нет.

— Значит, у вас есть мужчины?

— Только Калеб, — одними губами промолвила Лили, — но он может заставить меня делать самые постыдные вещи. И потому-то я и боюсь, что оказалась такой… ну… темпераментной.

— Вы вовсе не первая девушка, которая принадлежала своему мужу еще до свадьбы, Лили. — Похоже, миссис Тиббет с трудом подавила улыбку. — И хотя это не очень-то мудро, но случается довольно часто.

— Я полагаю, что пьянство начнется позже, — глубоко вздохнув, продолжала Лили, думая, что мис-сие Тиббет слишком добра. — А потом и мужчины. Нет, я уверена, что лучше всего мне будет жить так, как я давно уже решила.

В дверь постучали, и тут же появилась Велвит.

— Пардон, миссис, но обед уже готов, и мужчины грозятся сесть за стол без вас, коль вы не поторопитесь.

— Мы спустимся через минуту, — отвечала миссис Тиббет. — И передайте мужчинам, что если они не подождут, то будут иметь дело со мной.

— Да, мэм, — сказала Велвит, едва не прыснув. И дверь за ней захлопнулась.

— Если бы вы были моей родной дочерью, Лили, — снова обратилась миссис Тиббет к гостье, — то я бы сказала вам то же самое. Во всем мире вы не найдете мужа лучше, чем Калеб Холидей, Не бросайтесь представившимся вам шансом обрести счастье, он может оказаться одним-единственным.

Лили, будучи не в силах усидеть на месте, вскочила и подошла к окну. Луна, поднимавшаяся над крышей соседнего дома, как будто только что вылетела из дымовой трубы.

— Временами мне кажется, что я знаю наверное, чего хочу. И я отказываюсь от своей затеи с фермой, желая выйти замуж за Калеба. Но тут же я вспоминаю о том, какой была моя мать.

— Лили, но вы — не ваша мать.

— Нет, — мрачно подтвердила Лили, прижав руки к груди и обернувшись к хозяйке. — Но ведь и мама когда-то была юной и счастливой и наверняка думала, что любит моего отца. Она вышла за него замуж, она родила ему детей. А потом что-то изменилось, и она стала пить. Папа оставил нас — я даже не помню когда, и к нам стали приходить мужчины, один за другим…

— Но у вас может быть все по-иному, — ласково сказала Гертруда, подходя к Лили и беря ее за руки. — Вы сильны духом, и Калеб тоже. Ох, Лили, не бойтесь испытать судьбу.

В этот момент снизу раздался голос полковника: он крикнул, что садится за стол — не важно, собираются ли являться к столу дамы или нет, — и Лили невольно улыбнулась.

— Я обещаю еще раз как следует обо всем подумать, миссис Тиббет.

— Только не думайте чересчур долго, — посоветовала Гертруда, увлекая Лили к выходу из кабинета. — Судьба временами проделывает странные штуки, и мы теряем друг друга в тот миг, когда меньше всего этого ждем.

Поделиться:
Популярные книги

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Агеева Елена А.
Документальная литература:
публицистика
5.40
рейтинг книги
Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Часограмма

Щерба Наталья Васильевна
5. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.43
рейтинг книги
Часограмма

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Законы Рода. Том 7

Андрей Мельник
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Землянка для двух нагов

Софи Ирен
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Землянка для двух нагов

Блокада. Знаменитый роман-эпопея в одном томе

Чаковский Александр Борисович
Проза:
военная проза
7.00
рейтинг книги
Блокада. Знаменитый роман-эпопея в одном томе

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life