Лионель Линкольн, или Осада Бостона
Шрифт:
— Мы нисколько не сомнваемся въ вашей добросовстности, но мы обязаны поступать осторожно въ виду наличныхь обстоятельствъ. Не можете ли вы мн самому объяснить вашу цль? Знаете, я не привыкъ причинять затрудненія женщинамъ.
— Вамъ объяснить я не могу.
— Въ такомъ случа я боюсь, что вамъ предстоитъ провести одну дурную ночь. Вы попали въ несчастную минуту… Судя по выговору, вы американка?
— Я родилась въ Бостон.
— Я тоже, слдовательно, мы съ вами земляки, — сказалъ офицерь и нсколько разъ попробовалъ заглянуть подъ каноръ Сесили, чтобы разсмотрть
— Никто больше меня не желаетъ, чтобы какъ можно скоре водворился миръ, и чтобы каждый получиль то, что ему слдуеть, — замтила Сесиль.
— Пусть парламентъ отмнитъ новые законы, а король отзоветъ войска, — вмшался другой американецъ, — и всему длу будетъ конецъ. Мы сражаемся вовсе не для того, чтобы только проливать кровь. Кровопролитіе намъ ровно никакого удовольствія не доставляетъ.
— Если бы мой слабый голосъ могъ быть услышанъ, то король сдлалъ бы давно вотъ такъ, какъ вы говорите, — сказала Сесиль. — Къ сожалнію, я на него не могу имть ни малйшаго вліянія.
— Онъ поддался вліянію нечистаго духа, который, какъ я полагаю, не разбираетъ, кто король и кто простой смертный, и нападаетъ на всхъ одинаково, — что на короля, что на сапожника.
— Я могу имть очень плохое мнніе о поступкакъ мниистровъ, но мн всегда непріятно слышать, когда при мн обсуждаютъ личныя качества моего государя.
— Я не имлъ намренія васъ оскорбить. Я только сказалъ то, что думаю, и сказалъ отъ души.
Американецъ неловко отвернулся и замолчалъ, видимо не очень довольный собою.
Между тмъ офицеръ переговорилъ съ двумя изъ своихъ товарищей и сообщилъ Сесили результать совщанія трехъ мудрыхъ умовъ.
— Я ршилъ, — сказалъ онь, — отправить васъ къ ближайшему генералу подъ конвоемъ вотъ этахъ двухъ людей. Они съ мстностью хорошо знакомы и дорогу найдутъ.
Сесиль сдлала реверансъ въ знакъ того, что она подчиняется ршенію офицера, и заявила, что съ своей стороны желала бы отправиться какъ можно скоре. Посовтовавшись еще разъ съ прежними двумя мужчинами, офицеръ отдалъ приказъ остальному отряду готовиться въ путь отдльно. Передъ тмъ, какъ повести плнниковъ къ генералу, одинъ изъ назначенныхъ проводниковъ подошелъ къ Меритону и сказалъ:
— Васъ двое, насъ тоже только двое; поэтому, любезный, покажите намъ, что у васъ есть, чтобы посл не было ссоръ и недоразумній. Не правда ли, такъ будетъ лучше?
— Конечно, конечно, сэръ, — отвчалъ, весь дрожа, лакей и безпрекословно подалъ американцу свой кошелекъ. — Онъ не очень тяжелъ, но въ немъ настоящее англійское золото, которое вамъ, мятежникамъ, несомннно пригодится, потому что вдь у васъ только бумажныя деньги,
— Можетъ быть, оно намъ и очень пригодилась бы, но только мы не воры. Я не про деньги васъ спросилъ, а про оружіе.
— Къ сожалнію, оружія я вамъ не могу предложить: у меня его нтъ. Но, быть можетъ, сэръ, вы удовольствуетесь вмсто него деньгами? Въ кошельк лежатъ десять полновсныхъ гиней, не считая серебра.
—
— Увряю же васъ, что у насъ самыя мирныя намренія, — сказала Сесиль, — вамъ съ нами не будетъ никакого труда.
Оба проводника почтительно выслушали нжный голосъ Сесили, и об партіи раздлились. Отрядъ съ офицеромъ сталъ подниматься на гору, а проводники Сесили пошли въ обходъ горы, направляясь къ перешейку, соединявшему дв смежныхъ возвышенности. Они шли очень быстро, но нсколько разъ останавливались и спрашивали Сесиль, не слишкомъ ли трудно ей за ними поспвать, предлагая, если она хочетъ, идти тише. За ней они почти не слдили, но съ ея спутниковъ не спускали глазъ.
Кругомъ гремли пушечные выстрлы. Сесиль безшумно шла по промерзлой совсмъ трав. Вдали слышенъ былъ стукъ телгъ, хавшихъ по твердой мерзлой земл.
— Наша пальба разбудила англичанъ, — сказалъ одинъ изъ милиціонеровъ.
— Пальба была бы еще громче, если бы у насъ вчера не разорвалась мортира «Конгрессъ». Ты видалъ когда-нибудь эту старую мортиру?
— Нтъ, самой мортиры не видалъ, а какъ изъ нея летали ядра — видлъ. Это ужасно, въ особенности въ темную ночь. Тише! Вотъ они!
Въ эту минуту подходилъ многочисленный отрядъ пхоты, шедшій черезъ горы и направлявшійся къ берегамъ полуострова. Входившіе въ его составъ люди были одты почти такъ же, какъ и милиціонеры, встртившіе Сесиль. Двое или трое были верхами, и по ихъ костюму можно было догадаться, что они принадлежатъ къ высшему офицерству. За отрядомъ халъ многочисленный обозъ, за обозомъ шелъ другой отрядъ, еще боле перваго.
Послднимъ прохалъ къ перешейку одинъ изъ верховыхъ офицеровъ; онъ обратилъ вниманіе на небольшую кучку зрителей, остановившуюся подъ яблоней, указалъ на нее тмъ, которые при немъ находились, и направился къ ней, наклоняясь на сдл, чтобы лучше ее разсмотрть.
— Это что значитъ? — воскликнулъ онъ. — Женщина и двое мужчинъ подъ карауломъ двухъ милиціонеровъ! Неужели среди насъ все еще есть шпіоны? Срубить это дерево! Оно намъ, кстати, нужно, и кром того я хочу хорошенько ихъ видть.
Древо вмигъ было повалено съ американской быстротой. Сесиль прошла нсколько шаговъ впередъ, чтобы не быть задтой при паденіи яблони, и тутъ офицеръ увидалъ по ея костюму и по всей фигур, что она не изъ простого класса.
— Тутъ какая-нибудь ошибка, — сказалъ онъ. — По какому случаю эта дама взята подъ арестъ?
Одинъ изъ проводниковъ Сесили объясяилъ въ чемь дло. Офицеръ, у котораго были задачи поважне этой, сказалъ проводникамъ, чтобы они исполняли то, что имъ велно, а самъ далъ шпоры коню и поскакалъ галопомъ.
— По-моему, намъ слдуетъ взойти на холмы, — сказалъ одинъ изъ проводниковъ. — Тамъ мы наврное найдемъ командующаго генерала.
— Я сомасна пойти всюду, куда угодно, только бы поскоре достигнуть цли.