Литературная Газета 6328 ( № 24 2011)
Шрифт:
Правда, большинство госуслуг, связанных с оформлением рождения детей, в электронную форму пока не переведены. Поэтому пришлось взять недельный отпуск, чтобы зафиксировать факт рождения ребёнка везде, где требуется, получить причитающиеся выплаты и льготы. Так что даже не знаю: то ли льгот так много, то ли здравого смысла у некоторых чиновников мало.
Но всё же два действия оказались доступными через Интернет: постановка в очередь на детский сад и присвоение ребёнку ИНН. Начал, конечно, с детского сада. На сайте Департамента образования тщательно изучил и заполнил регистрационную форму, боясь, например, спутать какую-нибудь цифру в свидетельстве о рождении. Ведь там размещена угрожающая надпись, что в этом случае заявление будет аннулировано. Получив дружеское (с обращением по имени, без отчества) сообщение о том, что моё заявление успешно зарегистрировано,
Ну и зачем тогда все эти пустые хлопоты с подачей заявки через Интернет, если от посещения казённого дома они не избавляют?
– Вам не повезло, что у вас четвёртый ребёнок, – пояснили мне в районном управлении образования. – Вот если бы он был первый или второй, то личной явки родителей мы бы не требовали. Но и вы не внакладе. Вам не пришлось ожидать полдня в коридоре, как раньше, когда визит к нам требовался для всех.
Что ж, и на том спасибо!
Получить ИНН ни на первого, ни на четвёртого ребёнка без явки в налоговую инспекцию не удастся. Но об этом вы узнаете не сразу. Только через 8 дней после прохождения до конца всей процедуры подачи заявки через Интернет и получения уведомления о её регистрации мне пришло письмо с требованием лично явиться в инспекцию с подлинниками документов. Я обратился в Федеральную налоговую службу, попросив разъяснить, в чём же тогда состоит смысл электронной системы подачи заявки. И получил ответ: всё сделано правильно. В соответствии с Налоговым кодексом заявление о постановке на учёт должно-де быть представлено лично либо нотариально удостоверено и направлено по почте.
«Поздравляю вас, гражданин соврамши!» Приказ Минфина России от 5.11.2009 г. № 114н не только не требует личной явки гражданина в инспекцию, но, наоборот, обязывает налоговиков самих направить заказным письмом физическому лицу уведомление о постановке на учёт в течение 5 рабочих дней со дня получения сведений о регистрации по месту жительства.
Неужели у нас даже «электронный чиновник» неизбежно становится бюрократом? Или обычные, из плоти и крови, служащие боятся оказаться ненужными после запуска «электронного правительства»? Тем не менее определённая польза для граждан, подающих заявки через Интернет, есть уже сейчас: они, как правило, обслуживаются вне очереди (т.е. за счёт тех, кто не пользуется новыми технологиями).
Не будем забывать, что визит в то или иное учреждение для получения выписки, справки и пр. обычно нужен лишь для того, чтобы предъявить полученный документ другим чиновникам. Так не проще ли вместо «бумажки» выдавать желающим ссылку на web-страницу соответствующего госоргана, где этот документ будет доступен в электронном виде? А просмотреть его сможет любой, кто знает нужный интернет-адрес и/или пароль.
Например, требуется мне для постановки в очередь на детский сад предъявить удостоверение многодетной семьи. Так пусть оно размещается на сайте районной управы или управления соцзащиты, а у меня имеется пароль для доступа к нужной web-странице. Если какой-то госорган хочет убедиться в наличии у меня права на льготы, то вместо личного визита с подлинником удостоверения я вышлю им по электронным каналам этот пароль, по которому они смогут самостоятельно зайти на сайт и посмотреть достоверный документ.
Андрей ВЕНЕДИКТОВ, доктор экономических наук, профессор
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Русские мифы
Панорама
Русские мифы
ФЕСТИВАЛЬНОЕ ЛЕТО
Черногория, наверное, лучшее место на земле для раздумий о том, почему человечество склонно жить мифами. Здесь темнеют покрытые еловыми лесами вздыбленные горы, синеют безмятежно-спокойные заливы, и только
В этой маленькой балканской стране, обретшей самостоятельность после распада Югославии, действуют два категорических правила – крыть крыши только черепицей и ни в коем случае не строить промышленных предприятий, нарушающих экологию. Черногорцы живут туризмом и отчаянно гордятся своей страной. Таксист, подвозивший меня, спросил по-русски, нравится ли мне у них. Услышав ожидаемый ответ, засмеялся, довольный: «Самая маленькая страна, да? И самая красивая!»
С этим краем нас связывает не только славянское родство («спасибо» по-черногорски – «хвала», а «до свиданья» – «до видження»). В начале прошлого века, после российской катастрофы 1917 года, здесь осели 60тысяч беженцев из России – их дети и внуки сохранили отеческий язык и культуру. А с начала века нынешнего в Черногорию хлынула новая волна русских из разряда среднего класса, покупающих здесь так называемые апартаменты для летнего отдыха. На центральной улице в Будве, курортной столице Черногории, русская речь слышна везде. Продавщица сувенирной лавки, удивившая меня своим русским, объяснила: учила его в школе, в несуществующей теперь стране Югославии, потом забыла, а сейчас вспомнила. Открыла для себя заново.
Фестиваль «Русские мифы», проходивший в небольшом прибрежном городке Дженовичи, а затем – в Будве, был построен по этому принципу: вспомнить. И – открыть заново. Потому что имя этому фестивалю дала знаменитая, переведённая на многие языки книга писателя Юрия Дружникова «Русские мифы», написанная в традициях полемического литературоведения – она открывает читателю классиков нашей литературы с неожиданной стороны. Впрочем, все книги Юрия Ильича Дружникова полемичны («Агент 001, или Вознесение Павлика Морозова», «Ангелы на кончике иглы», «Дуэль с пушкинистами», «Виза в позавчера», «Первый день оставшейся жизни» и др.).
Фестиваль этот по счёту третий, участвовали в нём писатели, поэты, публицисты, издатели и художники-иллюстраторы России, Польши, Австрии и США и, конечно же, литераторы Черногории.
В Дженовичах в свободное от фестивальных выступлений время я бродил вдоль кромки залива, мимо рыбацких лодок и стоявших у причала прогулочных катеров, вспоминая свою поездку в Калифорнию, в университетский городок Дейвис, где Юрий Дружников преподавал русскую литературу. Это было в середине 90-х, я собрался писать о трудностях акклиматизации русских, хлынувших в те годы в Америку, и Дружников (уехавший в США в 87-м) знакомил меня с персонажами моего будущего очерка. И как-то повёз моё и своё семейство в Сан-Франциско, к океану. Мы бродили там по широкой песчаной полосе, усеянной выброшенными волной водорослями, океан дышал прохладой, катил на берег клубы тумана, а мы всё толковали о Москве, о том, что там тогда происходило. И Дружников сказал, что наверняка и там всем приходится переживать похожие трудности акклиматизации. Ведь страна стала другой. Рухнули привычные мифы. Что придёт им на смену?
Три года назад Юрия Дружникова не стало. Но усилиями его вдовы Валерии Леонидовны (США) и дочери Елены Юрьевны (Москва) Дружниковых возник международный литературный фонд его имени. Этот фонд вместе с черногорским центром русского языка и культуры «Возрождение», с участием Союза писателей Москвы (сопредседатель оргкомитета – доктор исторических наук Лола Звонарёва) и сделал фестиваль «Русские мифы» ежегодным.
О чём говорили выступавшие? О природе мифов и их живучести. О способности, подвергая всё сомнению, понимать: что мы такое? Что с нами произошло? (Лев Аннинский, литературный критик). О воспитании потребности в чтении, суть которого – духовное ясновидение (Елена Галицких, заведующая кафедрой русской литературы Вятского гуманитарного университета). О понятии «культурного бессознательного» (Иван Есаулов, доктор филологических наук, Москва). О превратностях литературного процесса (Андрей Турков, академик Академии российской словесности, и Павел Фокин, автор 17 книг «Классики без глянца»). Об острейших проблемах нынешнего книгоиздания (Ольга Василевская, редактор издательства «Русский путь», и Любовь Чикарова, директор издательства «Росток»). О том, что современная русская литература пока представлена в Черногории в довольно усечённом виде (Владо Ашанин, переводчик).