Литературная Газета 6421 ( № 27 2013)
Шрифт:
И рядом с нею даже мы
Его теплом согреты.
Поверить только не спеши,
Что всходы зреют дружно.
Ловушка это для души –
Такая вот петрушка!..
Тепла, попробуй-ка, найди,
Чтоб зеленеть неброско!..
И кот задумчиво глядит
С улыбкой философской.
Растёт петрушка, Боже мой,
Без страха и тревоги!
А нас то ливнем, то пургой
Сбивало по дороге.
И я обычный человек –
Не инок и не стоик,
За Божий подоконник.
Как мало нужно всё же нам –
Ни слава, ни кормушка!
Всего делов-то, чтоб жена,
Чтобы зимой – петрушка...
В кармане спичек коробок
Да медная полушка,
Но подождите, дайте срок,
И будет вам петрушка!
Воспоминание о зиме
Е.К.
Та зима была холодной,
И летели, Бога ради! –
Стаи снегирей голодных
На калину в палисаде.
За стеклом окошек наших
Вьюга хлопала в ладони.
И топил я печку дважды,
Чтоб тепло держалось в доме.
Мы с котом в окно глядели
На дорогу, на калину.
Брызги красные летели
Вниз на снежную холстину.
Стужа высунула жало,
Жалость людям горбит спины.
Если б ты не приезжала,
Было бы невыносимо.
Стихнет стужа, дым пожиже
Над трубой кольцом завьётся.
Назовётся это жизнью
И любовью назовётся.
Январь в деревне
Покуда спит котёнок у печи,
Не представляя, что такое лето,
Согреет всех большая печка эта,
И свет подарит лампочка в ночи.
Не обожгут морозы января,
Пока трещат дрова в домашней печке.
За январём дела пойдут полегче,
Надеюсь, мы надеемся не зря.
Тускнеет свет от ёлочных шаров
И выветрился запах мандаринов.
Для жизни надо после середины
Всего-то лишь одну охапку дров.
Ещё один мы перешли рубеж[?]
Любимая, не бойся снегопада –
От времени спасёт нас, если надо,
Последняя из всех надежд.
За январём полегче будет жить,
Тончает нить узоров белоснежных:
Прощанья чаще, ну а встречи реже,
Лишь только б не кончалась эта нить!
Покуда не нахмурились врачи,
Покуда ещё песенка не спета,
Не представляя, что такое лето,
Котёнок наш пригрелся у печи.
Иосиф ИВАНОВ
Родился в 1953 году в деревне Нижнее Котнырёво Алнашского района Удмуртской АССР. Заочно окончил филологический факультет Удмуртского государственного
Спасение
Та картина
Всегда пред глазами:
Вижу я
Молодого бойца;
Он бесстрашно
Бросается в пламя,
Под бушующий
Ливень свинца.
И несёт,
Хоть огонь полыхает,
Он мальчонку –
Спасению рад.
И друзья
С облегченьем вздыхают…
Но упал
Обожжённый солдат…
…Я родился потом,
После Мая…
Но я знаю,
Что это меня,
От мучительной смерти
Спасая,
Вынес мой же отец
Из огня.
* * *
– Ради тебя
Я жизнь отдать готов! –
Поклялся юноша
Своей любимой.
А старцем став,
Сказал в конце концов:
– Ради тебя
Мне жить необходимо!
Перевод Николая КУТОВА
Старый тракт
Зарос полынною травой
Унылый, старый тракт.
Такой ухабистый, кривой,
Что сам себе не рад.
Совсем старик…
И потому
Мне грусть его ясна.
Никто не ездит по нему,
А были времена,
Когда работал он, как вол,
Хоть и струился пот
У тех, кто ехал или шёл
По тракту в свой черёд.
Прохожие ругали тракт,
Но всё же вновь и вновь
Шли по колдобинам, не в такт,
Сбивая ноги в кровь.
Тракт слышал на веку своём
Лишь горькие слова.
И потому растёт на нём
Одна полынь-трава.
Перевод Михаила ГРОЗОВСКОГО
* * *
Давным-давно
Осталось детство где-то,
В таких краях,
Куда дороги нет.
Ну нет её –
Ищи хоть днём со светом!
Помочь не в силах
Даже Интернет…
Но иногда,
Не кануть чтоб навечно,
Приходит в сны,
Едва сомкнёшь глаза…
Является, как облако,
Беззвучно…
А утром же –
Раскатисто и зычно –