Ловушка для ведьмы
Шрифт:
– Никодемус, муж Гасси. Но у него были причины для этого безумия. Когда-то остров Пэкстон соединялся с Марблхэдом [21] участком суши. С острова на материк и обратно членов семьи перевозил старый паровоз.
– Трудно представить.
– Двигатель и вагон-салон сейчас в восточном крыле. Из комнаты с игрушками есть выход к помещению, где раньше стоял паровоз. Я бы тебе показал, если б… – Пэкстон глянул на водителя. – Если бы меня кое-что не отвлекло.
[21]Марблхэд –
От его подмигивания у Хармони появилось ощущение близости с ним. Он попросил Эда поднять стекло-перегородку между салоном и «кабиной» водителя, и Хармони затрясло так, будто она подросток на первом в жизни свидании. Он взял ее за руку, и она тут же подумала, не собирается ли он снова устроить сеанс чтения по системе Брайля.
– Давай перейдем к делу, если ты не против, – проговорил Пэкстон. – У меня к тебе деловое предложение.
Звучало сексуально. Да нет же! Нет-нет-нет!!!
– Если бы мои люди могли и дальше работать в таком же согласии, как сегодня, я бы закончил реставрацию и продал замок еще до конца лета.
– Только если принять меры в отношении Гасси.
– В яблочко. Именно поэтому я хочу предложить тебе работу с проживанием в замке.
Он сказал «с проживанием»? От удивления Хармони онемела. Не могло же ей почудиться, что он это сказал?
И правда, не могло. Она тут же погрузилась в образы, которые подсовывало ей воображение, работавшее почему-то дуэтом с воображением Пэкстона. Однако пока она еще не осознавала, что жить вместе – лучший способ воплотить фантазии в жизнь.
– Если ты будешь в замке, рабочие смогут каждый день нормально работать, вместо того чтобы ссориться по пустякам, – объяснил Пэкстон. – К тому же они не будут против оплаты сверхурочных, поэтому дополнительные часы работы сделают их даже счастливее, чем отсутствие отвлекающих препирательств между собой.
Мысль наконец-то добралась до сознания, и сердце Хармони пропустило удар.
– С проживанием, говоришь?
Разумеется, он не раскрыл перед ней всех карт. Ему хотелось больше узнать о кольце у нее на пальце. Ну и о ней самой тоже, надо признать. Рабочие верили, что ей удалось как-то упокоить злобный дух, и угрожали уволиться, если Пэкстон не наймет ее на работу. Это до чертиков его бесило, но он, по крайней мере, не выливал на нее свою злость. Он на самом деле был заинтригован ее персоной, плюс она смогла (и этот стимул нравился ей больше остальных) завести с пол-оборота его либидо, до сих пор простаивающее зря. Ура ей, ура!
– Выходит, ты хочешь, чтобы я была твоим секретарем или типа того?
– Нет. Работа, которую я тебе предлагаю, намного проще. Я хочу, чтобы ты просто ходила по замку. Копалась в одежде и во всякой хренотени в комнатах, составила каталог вещей и оценила их. Покупай все, что тебе приглянется, а потом скажешь мне, сколько можно выручить за остальное. – Пэкстон сжал ее ладонь. – Все, что тебе придется делать, – это быть в замке и каждый день охотиться за сокровищами, чтобы, так сказать, оттяпать кусок большущего пирога. – Он покачал головой. – Чтоб я сдох! У меня такое чувство, что я нанимаю ведьму-знахарку.
– Ты хотел сказать, ведьму-миротворца.
– Серьезно?
– Конечно,
– Ла-а-адно.
– Как насчет зарплаты?
– А тебе палец в рот не клади, да?
Прочитав в голове Пэкстона, что он подразумевает под этими словами отнюдь не избитую поговорку, а нечто более чувственное, Хармони выгнула бровь:
– Как и тебе.
Внезапно ледяная статуя «Кинг Пэкстон» разморозилась – ему снова пришлось маскировать порыв расхохотаться отрывистым кашлем. У нее почти получилось заставить Пэкстона забыть, что к этому шагу его буквально принудили рабочие. Однако этот факт все равно будет выводить его из себя и дальше, а значит, ее работа будет вовсе не такой легкой, какой он пытался ее изобразить.
– Так что с зарплатой? – повторила Хармони.
– Я не знаю, как назвать твою работу, а потому понятия не имею, какой должна быть зарплата.
– Я буду обеспечивать команду реставраторов нормальными условиями для работы. Сколько ты платишь прорабу?
– Работа, которую выполняет Курт, намного сложнее. Поэтому… Как насчет пятнадцати долларов в час? А ты, в свою очередь, назовешь мне цену, которую дашь за приглянувшиеся тебе вещи.
– Пятнадцать долларов в час за двадцатичетырехчасовой рабочий день? Мне ведь придется успокаивать Гасси двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю… Если я соглашусь на эту работу.
– Не заставляй меня думать, что я тебя переоцениваю. Почему бы тебе не согласиться?
– Я просто говорю, что…
– Давай так: я не буду оплачивать тебе восемь часов сна ежедневно.
Сказочная возможность приобрести вещи из залежей в замке и дополнительные деньги, которые Пэкстон будет ей платить, позволят ей с сестрами расширить магазин, плюс она одновременно сможет работать над своей магической миссией.
– Договорились, – сказала она. – А теперь насчет одежды. Что если мне захочется забрать ее всю? Если я приму должность, так сказать.
– Ты не имеешь представления, сколько в замке шмоток. Вполне вероятно, что тебе понадобится несколько месяцев, чтобы все их найти.
Неужели он пытается представить замок, забитый старинной одеждой, в качестве приманки для нее? Откровенно говоря, его самого в качестве той же приманки было бы достаточно. Воображение тут же подсунуло Хармони нужную картинку, чем привело ее в настоящий восторг.
– Ладно, мои условия, – вслух сказала она, чувствуя себя взволнованно, но отчаянно пытаясь быть практичной. – Пятнадцать баксов в час за шестнадцатичасовой рабочий день. И если ты хотя бы попытаешься обращаться со мной так же, как с рабочими на стройплощадке, я выпущу когти.
Она его явно повеселила, потому что морщинки вокруг глаз стали глубже, однако в самих глазах не было и намека на смех.
– Мне нравятся женщины с коготками. Так что давай, выпускай их, ведьмочка.
Вот тебе и миссия со всеми вытекающими. Придется еще и защищаться от добычи на блюдечке с голубой каемочкой.
– У меня еще одно условие, если я соглашусь на работу. Я не буду спать на одном из старых заплесневелых матрасов.
– На четвертом этаже есть уже отремонтированная спальня с новой мебелью, постельными принадлежностями и прочими удобствами.