Ложь
Шрифт:
В его объятиях я чувствовала напряжение, вызванное словами. Стерлинг Спарроу всерьез относился ко всему, что делал.
Я была уверена, что это больше, чем недвижимость.
Повернув голову, я с подозрением перевела взгляд с вида на город на большую кровать с балдахином. Кровать в самолете была точно такой же.
Моя смена фокуса улучшила его настроение, когда он увидел выражение моего лица и усмехнулся.
— Что происходит в твоей прекрасной голове? Я думаю, что это больше, чем город. Я вижу, как вращаются колесики.
Тепло наполнило мои щеки.
— Кровать.
— Стойки
— Стерлинг…
Я старалась говорить как можно более наставительным тоном, но получалось что-то среднее между тревогой и энтузиазмом.
Осторожно усадив меня в изножье кровати, он откинул одеяло. Вернувшись ко мне, он улыбнулся еще шире и потянул за то место, где я заправила полотенце, ослабляя ткань вокруг меня.
— Кажется, я уже упоминал, что ты моя.
Я прищурилась.
— Кажется, я слышала это раз или два. — Я пожала плечами. — К твоему сведению, твои слова не делают это правдой.
Теперь полотенце было распахнуто и лежало на кровати.
— О, — сказал он, его глаза следили за отметиной, оставленной его пальцем, пока он скользил ладонью от моей ключицы к груди. — Я сделал и сделаю больше, чем просто скажу. Я докажу это. И, кроме того, я также сказал тебе, что собираюсь заполучить тебя всеми возможными способами.
Он пожал плечами, снова переводя взгляд на меня.
— Я высокий.
— Я это тоже заметила. — Моя усмешка стала шире, пульс ускорился.
— Я знал, что ты наблюдательная. Хотя я уверен, ты можешь найти хорошее применение для столбиков, что касается высоты, она идеально подходит для того, чтобы взять твою задницу.
Мои глаза расширились, я сглотнула.
— Ты имеешь в виду порку?
Протянув мне руку, Стерлинг помог встать и отойти туда, где он откинул одеяло. Жестом он предложил мне выйти на возвышение, сесть и повернуться.
— Если это объяснение поможет тебе уснуть, солнышко, пожалуйста, скажи себе, что именно это я и имел в виду.
Я откинулась назад, мои влажные волосы упали на подушку.
— Я… Я… не думаю… Я никогда не…
Наклонившись ближе, его палец коснулся моих губ.
— Тебе нужно отдохнуть. Приказ доктора Диксон.
Я потянулась к его руке.
— Мне нужно позвонить Луизе и Винни.
— Не сердись.
Это не было хорошим началом. Отпустив, я приподнялась на локтях.
— Что ты сделал?
— Я ничего не делал. Я был в основном занят тобой. Патрик, с другой стороны, связался с ними обоими — по телефону, по смс. Он притворился тобой и сказал им, что ты плохо себя чувствуешь. Надеешься, что завтра тебе станет лучше.
Вздохнув, я снова легла.
— Мне следует разозлиться, но я не сержусь. Я очень устала.
Стерлинг наклонился и целомудренно поцеловал меня, слегка коснувшись губ. Как и его прикосновение ранее, поцелуй был легким, но эффект был совершенно противоположным, заставляя меня хотеть большего. Когда он начал вставать, я потянулась к его шее. Свободной рукой я сделала то же, что и он, сняла полотенце, которое теперь свисало с его талии.
— Арания, ты сказала, что устала. Доктор Диксон…
Настала
— Я знаю, что прошлой ночью произошло нечто большее, чем ты мне рассказал.
Он кивнул.
— Я знаю, что злилась на тебя еще до того, как мы вышли из самолета. Я думаю, ты был расстроен из-за меня, и у меня такое чувство, что хотя я и помню, как мы помирились, но это еще не все.
Стерлинг не ответил, но если это была игра в покер, его тело предавало его. Его дыхание стало глубже, кадык подрагивал.
— Я многого не знаю, — продолжала я. — Что я знаю наверняка, так это то, что с тех пор, как я встретила тебя, мой мир сошел с ума. — Я склонила голову набок. Солнечный свет позади него затенял его черты, делая их более темными и напряженными. Его тело откликнулось на мое приглашение, хотя выражение лица было неуверенным. Я смягчила тон. — Когда мы были в хижине, ты познакомил меня с отличным снотворным. Думай об этом как об отвлечении от того, что произошло. — Я села повыше и заговорила холоднее. — Однако никакого использования столбиков кровати или… — Я покачала головой. — …чего-нибудь еще… просто нет. Думай о нас — мы вместе за инфракрасными лазерными лучами, ты помогаешь мне заснуть и следовать указаниям доктора Диксон.
— Кто тебе сказал о лазерных лучах? — спросил Стерлинг, когда кровать прогнулась, и он присоединился ко мне на невероятном матрасе, покрытом самыми роскошными простынями.
Я покачала головой.
— Я сама придумала.
Он кивнул.
— Серьёзно?
Повернувшись в его сторону, я коснулась ладонью его шершавой щеки.
— Я верю твои недавним словам, что то, что мы собираемся сделать, это тренировка.
Стерлинг улыбнулся.
— О, не волнуйся, солнышко. Так оно и есть, и я готов к этому.
Лежа на спине, я ответила ему улыбкой, зная, что он уже готов.
Хотя оба были готовы, мы не начали. В отличие от нашего первого раза, я знала, что это будет марафон, а не спринт. Хоть я и провоцировала Стерлинга на близость, все равно каждое действие оставалось под его контролем.
Поцелуй за поцелуем он медленно спускался вниз по моей обнаженной коже к пальцам ног, раздвигая мои ноги по мере продвижения. Мои мольбы о более агрессивных методах остались без ответа, каждое прикосновение к внутренней стороне лодыжек и покусывание икр оживляли мои чувства, которые были подавлены ядом.
К тому времени, как он добрался до внутренней поверхности моих бедер, все мое существо дрожало от предвкушения.
Хотя раньше я была в летаргическом состоянии, похожем на историю с монстром Франкенштейна, шок от силы Стерлинга вернул меня к жизни. Его прикосновение было проводником, позволяя его собственному электрическому току течь между нами, мои руки сжимали мягкие простыни, а позвоночник выгибался дугой. Как молния его язык ударил меня в самую сердцевину. Всхлипы и стоны множились, усиливаясь, заполняя большую спальню и, возможно, эхом отдаваясь на улицах внизу.